Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

УЛОЖЕНИЕ ЦАРЯ ЦАРЕЙ ГЕОРГИЯ V

ЗАКОНЫ ЦАРЯ ГЕОРГИЯ

УЛОЖЕНИЕ ЦАРЯ ЦАРЕЙ ГЕОРГИЯ 1.

Преамбула

Мы, царь царей Георгий, сын славнейшего среди всех царя царей Димитрия, положили сей определенный (нами) памятник (законов) в то время, когда вступили (в горные пределы) с тем, чтобы объехать (края) мтиулов 2, имея, милостью божьей, во всецелом и неоспоримом владении царство наше, и дабы неоспоримо обладать 3 престолом и скипетром.

Мы выступили из стольного града 4 нашего и прибыли в наш замок 5 в Жинвани.

И оттуда прибыли в Хада-Цхаоти 6 и собрали всех непокорных 7 хевисберов и эрованов, и известились об их делах, сели заняться их тяжебными делами 8.

И доехали до Дарьяла, и нам стало ведомо, что боговенчанными и блаженными царями нашего (рода) поколения потому 9 не были определены памятником, определением [36] и уложением [взыскания] по кровным 10 и многим другим противным порядку насильственным деяниям — (что) некоторым из них (царей) в видах некоего дела (обстоятельства) на руку было, чтобы они (мтиулы) пребывали в неурядицах друг с другом, некоторым же из-за наступления поры иных (властителей) не привелось уже рассмотреть 14 и определить полностью 13 дела мтиулов 15.

Нам (же), божьей милостью, выдалось (на то) время.

Возвратившись от Дарьяла, мы помолились перед Ломисским великомучеником и проследовали по Цхразмисхеви, и вникли 14 в тамошние тяжебные дела.

(И) прибыли в Мухрани, расположились в нашем зимнем (доме) 5.

И вступили в Город 4, и привели с собой от отдельных теми эриставов и хевиставов, хевисберов и эрованов.

Сели мы и посадили (с собой) святого владыку и католикоса Картли Евфимия, посадили визирей и епископов, и моуравов, и нам стало ведомо, что совершались великие беззакония и насильства в отношении друг друга, и из-за легкости сисхли нипочем 17 почитались 18 вероломный набег-нападение друг на друга, [38] разрушение башни-крепости 20, смертоубийство, похищение (чужой) жены и оставление (своей), безвинной, — многообразная (вообще) улусовщина 21, и не было уже вовсе правосудия.

И мы потому уже не ввели (взыскания) по делам, подлежавшим исполнению (удовлетворению) в отношении друг друга до сего дня, [что] невозможно было бы рассчитаться друг с другом, — (ведь для них) не положили определения 22.

А ныне мы все определили, — каким бы образом один другому ни причинил зла, кровь ли (между ними) будет или какое ни есть иное тяжебное дело, да взыщется.

(Для местности) по сю сторону Джвартакели, — в Хада-Цхаоти, Зандукисхеви, ниже Кибени и выше Менесо, мы положили сие определение.

По делам, подлежащим канону, и церковным 23, какие бы тяжебные дела то ни были, — с человекоубийц, грабителей церкви, бросивших жену безвинную, или похитителей (чужих жен), и (за) иное, подлежащее ответу по канону, да спросится (с виновных) католикосом и поставленными над ними епископами.

Мы (же) определили относящиеся до мирского сисхли, кару 24 и (сами) тяжебные дела (иски).

Отныне да будет по сему.

СбВ, (Прб.). Божьею милостью, мы царь царей Георгий, сын знаменитого царя царей Димитрия, предписали сии законы в то время, когда вступили мы в пределы горских народов, яко безспорное достояние царства нашего, для обозрения оного и для утверждения престола и скипетра нашего. Отправясь из столицы нашей, прибыли мы в наш жинванский дворец; оттуда и Хада-Цхаоти, куда созвали мы всех непокорных нам ущельских старшин *** и народ ***. Выслушав их объяснения, вникнули мы в дела их, и, по прибытии в Дериел, узнали, что от Боговенчанных и блаженней памяти достойных царей, предков наших, потому не сделано издревле постоянное уложение касательно взыскания за кровь и за многоразличныя противузаконныя насилия ***, что некоторые из них, по обстоятельствам и произволу своему, допускали между горскими народами беспорядки, а другие по неблагоприятствовавшим временам, не успели сделать постановлений для прекращения беспорядков между ними. Мы же с помощью Божиею на обратном пути нашем из Дариела, принесши поклонение св. Великомученику в Ломисе и устроив в Цхразмисском ущелье дела, возвратились в Мухрань на зимнее пребывание, а оттуда в столицу с начальниками разных областей, ущельскими главами, старшинами и некоторыми из народа ***. Потом пригласили мы святого владыку грузинского католикоса *** Евфимия, царских советников, епископов к областных правителей ***, и дознали, что многие беспорядки и насилия производились между нашими подданными и по маловажности взыскания за кровь почитались за ничто: изменнические нападения друг на друга, разорение крепостей, смертоубийства, похищение чужих жен или оставление собственных без причин законных и другие многообразный неистовства, так что уже никакая справедливость не соблюдалась. Того ради, не входя уже в [41] разбирательство прежних дел,, по невозможности сделать каждому надлежащее, удовлетворение, отныне признали мы за благо постановить правила для руководства впредь, во взыскании за кровь за всякие вообще преступления, начиная от вершины Крестовой горы, в Хада-Цхаоти, Зандукском ущелье, Кибети, Квеше и выше Менеса, по делам судебным и церковным и по разным другим предметам, как-то; смертоубийству, святотатству, оставлению жен без причин законных или похищению оных у других. По прочим же делам, касающимся до религии, разбор принадлежит католикосу и епископам. Мы, только по делам гражданским и уголовным, постановили следующий правила к непременному исполнению. ***

1. [Об эриставе определили так] 25

Как никогда того не бывало, чтобы осмеливались на смертоубийство эристава, так пусть никто и не дерзает (совершать такое).

А если кого постигнет гнев божий и ему случится совершить столь великое прегрешение, и он убьет эристава, то сколь то несообразно и составляет непомерное прегрешение, да спросится с него через дарбаз столь же превеликими карой и взысканием — изгнанием, отобранием имения, и пусть (убийца) обеспечит сисхли сообразно роду его (убитого), и удалится в изгнание. [44]

Что до имения, на сколько лет оно удерживается (в царском владении), то мы потому не определили, что (убийство эристава) было (бы) непомерным (преступлением), да никогда и не совершалось, и также и мы не полагали за обычное 26.

А если почему-нибудь (все-таки) совершится, да спросит (с виновного) царь той поры так, как по тому времени тяжелее всего будет спрашиваться.

СбВ. 1. Как доселе никто не дерзал убивать эристава, так и впредь да нее отважится. А кто убьет его, к несчастью своему, тот, яко важнейший преступник, по суду царских советников лишается *** имения, изгоняется из отечества и подвергается взысканию за кровь по достоинству рода. Мы не определяем здесь, на какое время таковой преступник лишается имения, ибо подобного случая никогда еще не бывало. Если когда случится такое преступление, то царю того времени предоставляется поступить со всевозможною строгостью. [45]

2. [О правителе определили так] 27

Если правителя убьют миром 28, целым селением, либо сплошь всем хеви, коль правителем состоял мсахур, надлежит обеспечить шесть тысяч тетри как цену сисхли и отобрать по одному человеку, главному мужу каждого селения, и сколько человек (тех) главных мужей будет (соберется), каждого остричь 29.

И сколько будет (тех) селений, одно, два, да сколько бы ни было, имеющих касательство до убийства правителя, возложить, как исстари определено, повинность предоставлять по одной лошади в год для царской надобности, и (так) навечно 30. [46]

СбВ. 2. Если целая область, селение или ущелье убьет правителя своего из служителей ***, то взыскать за кровь 6000 серебренников *** и, сверх того, исчислив дома, участвовавших в убийстве, возложить на каждый из них единожды навсегда повинность ***, выставлять ежегодно по одной лошади для исправления казенных надобностей.

3 31

А если одному человеку приключится 32 убить правителя, то да будет (тот) человек подвергнут каре и изгнан из имения, а имение обращено в царское владение, без прощения 33. А невмочь будет (убийце) обеспечить сисхли, тогда пусть либо (дому убитого) будет пожаловано через дарбаз имение [47] того содеявшего (-пролившего) кровь человека, либо царем пожаловано дому правителя сисхли, имение же обращено в царское владение.

СбВ, 3. Кто убьет нечаянно один правителя, того наказать изгнанием из родины и взятием имения его навсегда в казну. *** Если он не в состоянии удовлетворить сверх того за кровь, то царю предоставляется отдать имение убийцы в род убитого или, оставив оное в казне, заплатить от себя за кровь.

4 34

А если правителем будет азнаур и 35 его убьют, то пусть обеспечат сисхли сообразно его роду 36. [48]

СбВ, 4. Если же правитель из дворян и убьют его, то взыскать за кровь, смотря по достоинству рода его.

5 37

А если правителя убьет хевисбер 38, да будет он изгнан из имения (на срок) до (истечения) трех лет, башня-крепость и имение (его) — обращены в царское владение, главные 39 (же) дома — эристав примет залог 40.

На третий год пусть придет и приступит с мольбой к эриставу, эристав доложит визирям и визири почтительно представят дарбазу 41, и через дарбаз имение будет пожаловано хевисберу (обратно).

И пусть дому правителя будет обеспечено определение выше сисхли.

И хевисберства он (убийца) да будет лишен.

И если будет иметься муж его, хевисбера, рода, такой, что не был при смертоубийстве правителя и никак (в нем) не замешан, ни явно, ни тайно, пусть хевисберство ему же через дарбаз и будет пожаловано. [49]

А если не окажется никого, принадлежащего к его дому 42, тогда, кого подберут эристав и новый правитель, какого-нибудь мужа, чтобы был предан царю и также предпочитаем миром, того пусть и поставят через дарбаз хевисбером.

СбВ, 5. Если ущельский старшина убьет правителя, то изгнать его на три года из родины, крепость же и имение его взять в казну, а дом его примять эриставу в свое ведение. После трех лет виновный, возвратись, обращается с просьбою к эриставу, который представляет об нем через визиря царскому совету, а сей уже возвращает ему имение ***; но должен он удовлетворить за кровь по вышеизъясненному постановлению и сверх того лишиться навсегда звания ущельского старшины. Впрочем, если кто из родственников его окажется не участвовавшим ни явно, ни тайно в смертоубийстве правителя, того оный же совет определяет ущельским старшиною; если же таковых родственников нет у него, то эристав и новый правитель избирают кого-нибудь,  верного царю и полезного обществу, и царский совет определяет его ущельским старшиною. [50]

6. О хевисберах определили так 43

Если хевисбера убьет хевисбер (же), да будет он изгнан на три года из имения, главный дом 44 (его) принят эриставом и правителем в залог 45, имение (же) до (истечения) трех лет удерживаться в царском владении. [51]

На третий год пусть приступят с мольбой к эриставу и правителю, и они доложат визирям, визири окажут попечение перед дарбазом 46, и имение пожалуют и вручат (дому хевисбера обратно).

Как цену сисхли пусть (убийца) обеспечит шесть тысяч тетри.

СбВ, 6. Касательно ущельских старшин постановили мы следующее. Если ущельский старшина убьет ущельского же старшину, то его должно изгнать из родины на три года, дом принять эриставу и правителю в свое ведение, а имение взять в казну также на три года; по истечении же сего срока виновный, возвратясь, обращается с просьбою к эриставу и правителю, кои представляют об нем чрез визиря царскому совету, а сей уже возвращает ему имение с тем, чтобы он заплатил за кровь 6000 серебренников. [52]

7 47

Если убьют кого-нибудь, не состоящего в разделе с мужем-хевисбером пребывающем в его доме, единодомного ним человека 48, отца, дядю, брата, двоюродного брата, племянника, кого бы то ни было из пребывающих с ним (хевисбером) родичей, то пусть сисхли составит те же шесть тысяч тетри, (убийца) подвергнется изгнанию из имения (однако) только 49 на два года, и главные дома 50 приняты будут эриставом и правителем в залог 51.

И пусть по тому же, как свыше определено, эристав и правитель окажут через визирей и моуравов попечение перед дарбазом 52, и имение будет пожаловано (обратно) 53. [53]

СбВ, 7. Если кто из родственников ущельского старшины убьет нераздельного и живущего с ним родственника его, как-то: отца, дядю, родного или двоюродного брата, племянника или кого другого из рода его, то взыскать с убийцы за кровь также 6000 серебренников, изгнать его из родины на два года, а дом его принять в ведение свое эриставу и правителю; имение же потом возвращается ему, как выше писано, по представлению эристава и правителя, от царского совета, через моуравов.

8 54

А если хевисбера убьют миром 55, (за то следуют) равные тем, что за смертоубийство правителя, кара [и] повинность 56, и пусть (дому хевисбера) будет обеспечено сисхли 57.

И да будет возложена повинность 56 навечно. [54]

СбВ, 8. Если общество убьет ущельского старшину ***, то оное подвергается таковому же взысканию за кровь и такой повинности, как и за убийство правителя.

9 58

А если кто убьет человека, состоящего в разделе с хевисбером, его родича, будь тот хоть брат или иной какой родной и близкий (ему человек), пребывающий с хевисбером раздельно 59, за (убийство) состоящего в разделе человека пусть будет дано (дому убитого) три тысячи тетри как цена сисхли и (убийца) изгнан на два года, а имение обращено в царское владение.

А спустя два года пусть (убийца) похлопочет через эристава и правителя, и тем же представительством визирей и в дарбазском порядке, и уж тогда пусть имение будет пожаловано ему (обратно) 60. [55]

СбВ, 9. Кто убьет раздельного родственника ущельского старшины, брата или кого другого, с того взыскать за кровь 3000 серебренников, изгнав самого на два года, а имение взять в казну. По истечении же сего срока он должен просить чрез эристава и правителя о возвращении имения, которое и возвращается ему по ходатайству визирей определением совета.

10 61

Мы потому не установили равными сисхли родного и близкого хевисберу и пребывающего с ним (человека) 62 и сисхли находящегося с ним в разделе, такого, что не пребывает с ним 63, что хевисберу пожаловано через дарбаз главенство над войском 64 и те 65 будут пребывающими с ним (одним домом), и (значит) почетными (лицами), да к тому же состоящими при нем, поелику состоят при поставленном от [56] дарбаза хевисбере, если же не 65 состоят при хевисбере, а находятся с ним в разделе 65, то находящемуся с ним в разделе не следует сисхли наравне пребывающим с хевисбером, — поэтому мы уменьшили ему сисхли наполовину.

СбВ, 10. Мы не положили равного взыскания за кровь дальних и раздельных родственников ущельского старшины с ближайшими и нераздельными с ним родственниками его; ибо хотя все оные родственники, находясь под начальством ущельского старшины, определяемого от царского совета военачальником своего ущелья, и всегда близки к нему, но тем не менее с ним разделены: а потому мы и полагаем взыскание за кровь дальних родственников его не равное с ближними, но в половину. [57]

11. Об эрованах определили так 66.

Кто убьет мужа-эрована, муж-эрован же, пусть подвергнется изгнанию (на срок) до (истечения) трех лет и (дому убитого) будет обеспечено сисхли — двести драхканов, тысяча двести тетри 67, и имение его (убийцы) обращено в царское владение.

И если этот эрован (убийца) будет заслуживать известности дарбазу, пусть согласно тому же самому выше определенному (порядку), эристав и правитель (и)спросят в дарбазе, и опять пожалуют ему имение 68.

А если не будет достоин известности дарбазу, то пусть [58] сами эристав и правитель впустят его (обратно) и дадут имение.

СбВ, 11. Когда отличнейший* из жителей убьет другого такового же, то изгнать его из родины на три года, взыскать с него за кровь 200 драхм или 1200 серебренников и отобрать у него имение в казну. Ежели таковой преступник заслуживает, чтобы об нем доведено было до сведения царского совета, то по истечении означенного срока эристав и правитель, испросив вышеописанным порядком у оного соизволение, возвращают ему имение. В противном же случае они сами могут отдать ему оное. [59]

12 69

А если эрована убьет хевисбер из-за того, что (тот) желал (присвоить) имение 70, пусть он будет на один год изгнан из имений 71.

А если ему так (без того) приключится (убить) 72, пусть обеспечит (сисхли) как нами выше определено 73.

СбВ, 12. Если ущельский старшина убьет отличнейшего из жителей за присвоение себе имения его, то удалить его из родины на один год: буде же смертоубийство произойдет неумышленно, то поступить с преступником, как выше узаконено. [60]

13. [О начальниках крепостей определили так] 74

Начальников крепостей в Хада было два 75.

Правило таково 76, что, если кто из хадцев убьет начальника крепости, хевисбер ли, или иной кто, так что (убитый) состоял начальником крепости по повелению и (от должности своей) не отступался 77, пусть будет на три года изгнан из имения, а имение удержано в царском владении, и пусть (дому убитого) будет обеспечено как сисхли три тысячи пятьсот тетри.

А спустя три года пусть будет впущен и имение пожаловано ему (обратно), по тем выше (установленным) порядку и определению 78. [61]

СбВ, 13. В Хаде должны быть два начальника крепости. Если хадский житель, ущельский старшина или кто другой убьет начальника крепости, определенного законною властью, а не отложившегося**, то следует изгнать виновного из родины на три года, взять имение его в казну и взыскать с него за кровь 3500 серебренников. По истечении же срока может он возвратиться и получить имение свое обратно, как выше постановлено.

14 79

А если кто убьет хадского человека, не начальника крепости, хотя бы он и состоял начальником крепости, и оставил (должность), и не был более начальником крепости, пусть [62] (дому убитого) будет обеспечен сисхли эрована и (убийца) изгнан из имений 80 на столько времени, как мы определили то выше для эрована 81.

(Обратно) пусть будет впущен тем же порядком 81, 82.

А если кто убьет брата или сына начальника крепости, пусть удовлетворит (дом убитого уплатой) сисхли эрована 81, 83.

СбВ, 14. Кто убьет хадского жителя, бывшего начальником крепости, *** с того взыскать за кровь, как за отличнейшего из жителей и изгнать его из родины на определенное выше сего время, по истечении коего может он возвратиться тем же порядком. Таковое же взыскание производить и за кровь брата или сына начальника крепости. [63]

15. [О матерях и отцах определили так] 84:

Смертоубийство матери и отца сыном противно естеству и да не допустит бог, чтобы кто дерзнул (совершить) такое (преступление).

А если кого постигнет гнев божий и с ним произойдет (подобное), то (его следует) подвергнуть всему, что ни на есть худшему, заслуженной каре 85, — изгнанию без прощения, недопущению (обратно), — во искоренение и истребление 86.

Мы потому не определили возложить сисхли, что то было (бы) беспримерным и несообразным, и противным естеству, и другим послужило бы примером 87.

И то непорядок, чтобы человек каким бы то ни было образом облегчал 88 сыновьям воздаяние за зло смертоубийства матери и отца.

И сколько человек ни будут сопричастны сыновьям в смертоубийстве отца и матери, да спросится с них той же карой.

А сисхли мы потому не определили, (что) в эти наши времена (подобного) не совершалось, и да не попустит бог (чтобы совершилось) 89, 90. [64]

СбВ, 15. Детям несвойственно убивать родителей и да сохранит Бог от такового злодеяния. Если же на кого Бог прогневается и он посягнет на сие, то заслужит всякие вообще бедствия: казнь, вечное изгнание, искоренение и истребление. За таковое преступление мы не определяем никакого взыскания; ибо сие было бы не прилично и могло бы послужить другим в соблазн; равным образом не прилично и посторонних людей, участвовавших вместе с детьми в убийстве родителей, подвергать за то одинаковому с ними наказанию. Удовлетворения же за кровь в подобном случае не определяем, потому что такого происшествия не случалось в наше время, да и впредь не дай Бог, чтобы случилось. [65]

16. [О деле отца и сына определили так] 91

Если отец состарится, а сын у него возмужал, и отец неспособен будет нести службу 92, то предпочтительно, чтобы они пребывали вместе 93.

А если они почему-нибудь не смогут быть (вместе) и пленного (недвижимого) будет хватать, то пусть отец станет владеть купленным, а сын служить нам (владея) имением.

А если (отцу) не будет хватать купленного в качестве имения 94, то пусть возьмет долю и из (родового, жалованного?) имения.

И если он с сыном пребудет в согласии 95, тогда пусть и купленное оставит (после себя) сыну 98.

А если не будет он (с сыном) в согласии 95, у сына нет права на купленное, отец, захочет, продаст его, а захочет, будучи покупщиком 96[66] объединившись с кем-нибудь), внесет (купленное в общее хозяйство), как он им распорядится, то воля отца, и сын (из) купленного ничего у него оспаривать не может 97. [67]

СбВ, 16. Когда отец состарится при совершеннолетнем сыне и не будет в состоянии нести царскую службу, тогда приличнее им жить вместе. Буде же они не уживутся и купленное имение достаточно на содержание отца, то взять ему оное, а сын обязан служить нам родовым имением. Если же купленное имение недостаточно для отца, то и из родового уделить ему часть. Ежели сын покорен отцу, то и купленное имение к нему же должно перейти; а в противном случае сын никакого на оное не имеет права; отец может перепродать оное или делать из оного какое хочет употребление.

17. [О брате определили так] 99

Кого постигнет гнев божий и (случится, что) брат [68] убьет брата, да будет тот убийца на десять лет изгнан из имения и имение обращено в царское владение 100.

А на десятый год пусть он приступит с мольбой к эриставу и правителю, те доложат визирям, визири почтительно представят дарбазу и те впустят его 101 (обратно), — пустят в порядке, сообразном тому какого он (потерпевший) будет рода, ему будет обеспечено сисхли, а имение пожаловано (возвращенному).

А если после того убитого человека не останется сына, не пребывавшего с ним, не состоявшего в разделе (родича), то пусть он, брат, (в воздаяние за братскую кровь половину (его) имения отдаст (на нужды) для (спасения) души (убитого), половина же будет обращена в царское владение 102.

И та половина (имения — сисхли), определенная для (поминовения) души его (убитого), пусть будет отдана дабы пещись о душе его, том кто останется родной и близкий его.

А если никого не останется, то пусть эристав и правитель израсходуют (на то) посредством священников и мужей той округи. [69]

СбВ, 17. Если на кого Бог прогневается и он убьет брата своего, то изгнать его из родины на десять лет, а имение взять к казну. По истечении сего времени преступник обращается с просьбою к эриставу и правителю, кои представляют об нем визирю, а сей докладывает царскому совету и по разрешению оного — виновный, возвратясь и сделав удовлетворение за кровь по достоинству рода убитого, получает обратно имение свое. Если после убитого не останется сына, ниже родственника нераздельного, то одну половину имения, следующего во взыскание за кровь, употребить во спасение души *** его, а другую взять в казну. Определенную же в пользу души часть имения поручить на таковое употребление другим родственникам его; по неимению же оных эристав и правитель должны употребить оное на означенный предмет, чрез местных священников и мирян. [70]

18 103

A если их будет четверо-пятеро братьев, то по тому как и на сколько (домов) они разделены, (половину имения, предназначенного на поминовение убитого), пусть возьмет пребывавший с ним (одним домом) 104, и употребит для (спасения) души его.

А если после убитого человека останется жена, и она не выйдет замуж 105, то пусть и сисхли того убитого человек ей дано будет на прожиток по возможности.

И если будут заслуживать известности дарбазу, то пусть (и)спросят в дарбазе и ей будет определено (на прожиток) через дарбаз.

А если не будут достойны, то пусть ей определят эристав и правитель.

И пусть будет дана ей также одна десятая из сисхли 106, 107. [71]

СбВ, 18. Если после убитого останутся раздельные братья, сколько бы их ни было, то предоставляется ближайшему из них употребление вышеозначенного имения для спасения души его. Буде же останется жена и не выйдет замуж, то уделить ей по возможности из определенного за кровь умершего мужа ея удовлетворение, каковой участок назначается ей царским советом, ежели обстоятельство сие заслуживает внимания оного ***; в противном же случае эристав и правитель сами назначают ей десятую часть. [72]

19. О войсковом деле определили так 108

(Если) какую-нибудь округу или 109 теми эристав и правитель призовут по повелению (в ополчение) и те вовремя не выступят, округа или селение, или же один человек, то 110, сколько человек ни окажется в нетях при ополчении, пусть им не будет один год прощения и имение — удержано в царском владении, и взято по одному быку в пользу царя 111.

А на второй год пусть имение опять будет им пожаловано, попечением эристава и правителя 112.

Так да будет касательно ерована и селянина 113.

А если в нетях окажется муж-хевисбер, и не пойдет [73] (с ополчением), пусть он будет лишен хевисберства и имение его удержано (в царском владении) 114.

Спустя один год пусть имение опять будет ему пожаловано.

И пусть ему опять будет пожаловано и хевисберство, если он будет заслужен и ничем иным не погрешил 115.

СбВ, 19. В рассуждения походов постановили мы следующее. Если по вызову эристава и правителя которое нибудь ущелье или селение *** или вообще жители не выступят вовремя в поход, то взять недвижимые имения их на год в казну и взыскать по одному быку с каждого двора; по прошествии же года возвратить им все взятое у них чрез эристава и правителя. Сие постановление касается до отличнейших из жителей и до простых поселян ***. Что же касается до ущельского старшины, то в случае невыступленья его в поход, лишить его звания и имения; но по истечении года возвратить ему последнее, буде он человек заслуженной и никакого другого преступления не сделал. [74]

20 116

Если хевисбер недомогать 117, будет ко времени ополчения, то пусть выступят его брат и пребывающий с ним человек, хевисберу же пусть простится, что он не выступил в поход 118.

СбВ, 20. В случае болезни ущельского старшины *** братья его и ближайшие родственники должны идти в поход и он тогда никакому уже взысканию не подвергается. [75]

21. [Об оставлении жены определили так] 119

Если человек бросит жену без вины, и она будет безгрешна перед ним, а он разойдется с такой, то пусть обеспечит ей половину сисхли 120, сообразно роду той женщины.

СбВ, 21. Если муж оставит жену невинную и разойдется с нею, то обязан сделать половинное удовлетворение за кровь по достоинству рода ея. ***

22. [О похищении жены определили так] 121

Если человек отнимет у человека жену, то, чтобы тот [76] человек, у которого похитили жену, ни учинил кому 122 из вражды до (истечения) одного года, (что бы ни) спалил, похитил, разорил, какой бы урон ни причинил, пусть ничего ему в счет не ставится, кроме содеяния крови.

А что он из вражды учинит после одного года, сочтется ему и это.

За похищение жены (похититель) должен обеспечить половину сисхли 123, сообразно их 124 родам, и в сисхли зачтется скольких он (муж) убьет (во вражде) до одного года.

Сисхли он никогда не лишается, кроме как (если был) нападавшим (при набеге), как то нами ниже определено 125. [77]

СбВ, 22. В случае похищения жены, сколько бы муж ей в течение года ни пожег чего у похитителя, ни отнял и пограбил, хотя бы даже свыше следующего ему за таковую обиду удовлетворения, не ставится ему в счет. Он может враждовать и на другой год, но тогда похититель обязан сделать ему половинное только удовлетворение за кровь по достоинству рода. Если же он во время враждования убьет кого из дома похитителя, то смертоубийство сие вменяется ему в удовлетворение за кровь, исключая нападателя, о котором упомянуто ниже сего.

23 126

Если человек похитит у кого-нибудь венчанную жену 127, если не вступал с ней в сожительство 128, то пусть удовлетворит половиной сисхли, сообразно их 129 родам 130. [78]

СбВ, 23. Если кто, похитив брачную жену ***, не обесчестил ее, то обязан сделать мужу половинное удовлетворение за кровь по достоинству рода.

24 131

(Если) человек похитит у кого-нибудь обрученную жену 132, то пусть обеспечит шестую часть сисхли, сообразно их 133 родам 134.

СбВ, 24. Кто похитит у кого обрученную невесту ***, тот обязан заплатить шестую часть должного удовлетворения за кровь по достоинству рода. [79]

25 135

Кто бросит жену без вины, и обнаружится, что она ничем перед ним не погрешила, (и) с такой неповинной он разошелся, — пусть обеспечит половину сисхли, сообразно порядку (принятому для) ее дома.

СбВ, 25. Кто оставит жену и разойдется с нею, а впоследствии откроется, что она ни в чем невинна, тот обязан сделать половинное удовлетворение за кровь по достоинству рода ея.

26 136

Если человек похитит у человека жену, о том, что тот человек, у которого похитили жену, учинит тому из вражды, определено выше 137.

А если (потерпевший), [80] такой, что они (с похитителем) и не замирились еще, и доверенности между ними еще не установилось, и сисхли еще не взято 138, (если такой потерпевший) совершит (в отместку) набег-нападение, то он напавшим не почтется, также и сисхли (с него) отыскивать нельзя 139.

[... ] оба, грозясь и похваляясь, сойдутся и схватятся, и такого (вступившего в схватку) убьют [...]

А относительно (отрешения от) церковной службы (литургии) католикос и епископы пусть определят им [...] 140

А если женщина будет сражающейся, и при доспехах, и ее постигнет смерть, то пусть (притязание на) сисхли той женщины утратится.

А если ее убьют безвинно, то пусть за женщину обеспечат два сисхли [...]

И герши 141 (для) всех равно, (для) монахов, священников, женщины, священнослужителя 142.

Если же он не священнослужитель 142, то (причиненный ему вред) не войдет (в расчет) в размере двух сисхли.

Равно также (само) сисхли монахов, священнослужителей, священников 142 и женщин 143 (им) положено двойное сисхли [81]с кем безвинно приключится и его постигнет смерть, (либо) он будет ранен, пусть (виновник) обеспечит сисхли в порядке (принятом для его (потерпевшего) рода [...]

Если монах или священнослужитель, священник 142 или женщина вступятся разнимать (сражающихся), так что не будут иметь доспехов, и такого (разнимающего) убьют, — пусть тот, кто убьет, обеспечит двойное сисхли, сообразно его (убитого) роду 144.

СбВ, 26. Каким образом муж в случае похищения у него жены может мстить похитителю, выше сего изображено. Сверх того, если первый из них учинит нападение на последнего, когда они не примирились еще, не возъимели друг к другу доверия и не последовало взыскания за кровь, то сего не вменять ему в преступление, ниже убивать его. Когда же они, сойдясь вместе, сразятся друг с другом и похититель будет убит, то католикос и епископы определяют взыскание на упокой души его.

Буде же в сем нападении участвует вооруженная женщина и убьют ее, то не взыскивать за кровь ея; а если убита будет посторонняя ***, то взыскать за кровь вдвое. За рану же определяется двойное взыскание монахам, иереям и священнослужителям, равно как и монахиням ***; а если кто из них будет при вышеупомянутом происшествии убит, то за кровь полагается двойное же взыскание по достоинству рода.

(В сплошном тексте СбВ абзацем отмечено условное разделение нами статьи на две части; см. в основном ее тексте. — Д.П.). [84]

27. [О разрушении башни-крепости определили так] 145

У кого без повеления от дарбаза разрушат башню-крепость, муж-хевисбер ли разрушит, или округа у округи, или равный у 146 равного, да кто бы ни разрушил, и разрушена она будет из их вражды (к владельцу), то пусть прочее тяжебное дело 147, какое будет между ними иметься, разрешится, как нами определено 148.

А за разрушение башни-крепости пусть (разрушивший) обеспечит половину сисхли coобразно тому, какого он рода и какого рода будет владелец башни-крепости, сообразно его роду 149.

И пусть разрушивший так же и возведет (восстановит) башню-крепость.

А если у него будет иметься повеление и он разрушил по повелению, и (тем) с самого него (владельца башни-крепости за вину его) будет взыскано, то к нему (разрушившему) притязать нечего 150. [85]

СбВ, 27. Если кто без повеления царского совета разорит у кого крепость, ущельский ли старшина, или общество, или частный человек, — словом, кто бы то ни был, по неприязни за какую-либо тяжбу, то тяжбу сию решить на основании установленных нами законов своим порядком; а за разорение крепости взыскать половинное удовлетворение за кровь по достоинству рода и сверх того заставить виновного построить вновь такую же крепость. Буде же она разорена по повелению, то и взыскания никакого не делать. [86]

28. [О деле выморочного (имения) определили так] 151

Запустелое (владение) 152 и 153 имение, оставшиеся выморочными, так что им не будет больше усматриваться наследственного владельца, если объявятся мужи его (бывшего владельца) рода, единородцы, то, которые (из них) будут более родными и близкими, и сторонниками и заступниками 154, более (других) бывали сопричастны в горе и радости, пусть им и будет пожаловано, так чтобы округа 157 не понесла ущерба в мирских 155 (нуждах) и войсковом (служении), и в повинностях 156.

А если не останется ни одного человека их рода, то кого почтут милостью 158 (возложить) те же мирские (отправления) 155, (царские) повинности и войсковое (служение) 156, и они достойны будут пожалования, пусть им и будет через дарбаз пожаловано.

А если пожалования через дарбаз будет недостоин, то пусть дадут эристав и правитель и (новые владельцы) же будут обязанными нести повинности и службу. [87]

СбВ, 28. Если какое-нибудь пустопорожнее место окажется выморочным ***, а впоследствии откроются родственники бывшего хозяина, то отдать оное преимущественно ближайшим из них по родству и дружбе с тем, чтобы они несли следующий по оному военный и гражданский повинности ***. Буде же из рода никого не осталось, а кто-нибудь другой, достойный внимания царского совета возьмет на себя нести оные повинности, то совет ему жалует выморочное имение; если же таковой не заслуживает внимания совета, то эристав и правитель сами распоряжаются отдать ему означенное имение с возложением тех же повинностей. *** [88]

29. О напавшем определили так 159

Если у какого-нибудь человека будет (спорное) дело 160 с другим человеком и тот человек, тяжебщик 160, придет и потребует у того человека решить спор судом, а тот не пойдет с ним (судиться), и потом придет тот человек и скажет правителю “У меня есть суд(-ебное дело) с этим человеком, я просил, но он не пошел со мной (судиться)”, — то пусть правитель и тот человек доложат это дело эриставу.

Дважды-трижды вызывал бы его судиться!

Если он не пойдет с ним ни по слову эристава, ни по правителеву, и (о том) будут свидетельствовать по правде, без потачки и помимо мзды, — если трижды требовал суда, и тот не пошел с ним, коли такой человек совершит на человека набег-нападение, то сколько у кого окажется убито

или ранено, сисхли и герши 161 (со стороны) обоих, напавшего и находившегося дома 162, будут уравнены 163, потому что трижды призывал его на суд, а он не пошел с ним, эристав [89] и правитель свидетельствуют, — их человек приходил, а он, оказывается, не пошел с ним, чтобы судиться.

Поэтому сисхли напавшего и находившегося дома 162 уравнятся 163, — сообразно их роду, по тому, из какого рода людьми они будут.

А если такой (требовавший суда) человек совершит набег-нападение на человека, который ссылается на дело дарбаза 164, и подконец и сначала, по слову и свидетельству эристава и правителя, трижды призывался тем (напавшим) к суду, и на такого неповинного человека он совершит набег-нападение, — (для) напавшего сисхли нет, скольких (на его стороне) ни постигнет смерть, он всего (сисхли) лишается.

А (что до) того человека и той округи, на которых он совершит набег-нападение, то сисхли для всех действительно, — скольких напавший человек убьет без вины (их), пусть сполна обеспечит (сисхли) сообразно их роду [и] (принятому) порядку. [90]

СбВ, 29. Кто, имея с другим спор, позовет его два или три раза в суд, а позванный не пойдет, тот должен, явясь к правителю, объясниться ему, а сей обязан доложить о том эриставу ***. Если таковый и по вызову эристава и правителя не явится в суд, а верные, беспристрастные и бескорыстные свидетели докажут, что он и пред тем был три раза вызван в суд, но не явился, тогда в случае нападения истца на ответчика, сколько с чьей стороны ни будет убито и ранено, взыскание за кровь *** полагается одинаково по достоинству рода, поелику последний на троекратный вызов первого и на приглашение эристава и правителя, — в чем они сами удостоверяют,— не явился в суд. Когда же нападение сделано будет на такого человека, который, будучи занят государственною службою, не явился в суд, то сам ли нападатель будет убит, или кто с его стороны, никакого уже удовлетворения за кровь им не следует ***; за кровь же потерпевшего таковое нападение человека или селения следует полное взыскание с нападателя. [91]

30 165

Если (человек) похитит у человека жену или же убьет (у него) кого безвинного 166, и тот человек совершит на него набег-нападение, — из-за набега-нападения на того человека, убийцу (безвинного) и похитителя жены, он напавшим не зовется [...] 167, 168. [92]

[...] по поводу имения или чего-либо иного обстоит так […] 168.

СбВ, 30. Если кто похитит у кого жену, или убьет кого невинного и муж учинит на преступника нападение за похищение жены и за смертоубийство, то он не подлежит взысканию, определенному за нападение.

Кому в полное удовлетворение за кровь положено, смотря по имению, 18000 серебренников, тому за каждую обиду следует 300 серебренников ***; дворянам же и ущельским старшинам по 150 серебренников за обиду.

(В сплошном тексте СбВ сделаны интервалы для большей наглядности различия с редакциями обеих рукописей (H,S), Дол. СГБ, ПГП-Д, 1 и, несколько отличной нашей (см. ст. 30, пр. 4, ст. 31, пр. 1). Текст, соответствующий словам “смотря по имению” отделен звездочкой (*) и оставлен в ст. 30; за их исключением, — “Кому в полное... 150... за обиду” относятся к ст. 31; в СбВ киноварное написание “эрованта” ( ***) знаменует начало ст. 31. — Д.П.). [93]

31. [С делом бесчестья да будет так] 169

Для того, чье сисхли имеет ценой двенадцать 170 тысяч тетри, одно бесчестье составляет триста тетри.

Для азнауров и хевисберов одно бесчестье составляет сто пятьдесят тетри.

Для эрованов — триста тетри.

И нами определено таким порядком, — чье сисхли будет больше или меньше пусть и бесчестье будет по этому (же) определению 171.

СбВ, 31. Отличнейшим из жителей определяется по 30-ти серебренников за обиду; таким же образом и всем вообще, смотря по количеству полного удовлетворения за кровь.

(См. наше пр. к СбВ, 30, — Д.П.). [94]

32. С делом герши да будет так 172

У кого на лице заметно будет герши, которое останется рубцом, или у него будет отсечен нос, тому пусть будет обеспечена пятая часть сисхли, сообразно тому, (из) какого рода человеком он будет.

А если герши будет приметным где-нибудь (на другом месте), так что он не покалечится, но оно останется у него отметиной, то тому пусть будет обеспечено три бесчестья 173, [и] — плата за лекаревы снадобья 174.

СбВ, 32. Кому нанесена будет на лице неизгладимая рана ***, или у кого отрублен нос, того удовлетворить пятою частью полного взыскания за кровь по достоинству рода. Если рана на видном месте, не искажающая оного, то удовлетворить раненого взысканием за три обиды и вознаградить ему издержки на лечение ***. [95]

33. О деле членов (тела) определили так 175

У кого будет отсечена правая рука, или покалечена ранением, пусть (виновник) обеспечит треть сисхли.

СбВ, 33. За отсечение или за совершенное повреждение правой руки следует третья часть удовлетворения за кровь.

34 176

Человеку, если он будет левшой и пользоваться левой рукой за правую, пусть будет обеспечено сисхли (определенное для) правой руки. [96]

СбВ, 34. Левша *** получает удовлетворение за отсечение левой руки, как за правую.

35 177

Если у человека вывалится глаз или покалечится нога, либо будет отсечена, пусть ему будет обеспечена четверть сисхли.

СбВ, 35. За вышиб глаза, за совершенное повреждение или отсечение ноги следует 4-я часть удовлетворения за кровь.

36 178

(Если) в одном сражении 179 у одного человека покалечатся обе руки, или ноги, или повредятся глаза, — из шести членов (тела) покалечится два члена вместе, то пусть ему будет обеспечена половина сисхли, сообразно его роду, и [97] плата за лекаревы снадобья сколько у него (на то) ушло. Если же в каждом сражении покалечится по одному (члену тела), а не по два зараз, то пусть будет так же, как нами выше определено 180.

СбВ, 36. За совершенное повреждение в драке обеих рук, или обеих ног, или же обоих глаз, т.е. из сих 6-ти членов двух вместе, следует половинное удовлетворение за кровь по достоинству рода и вознаграждение за издержки на лечение; за повреждение же одного из тех членов в каждой драке, а не двух вместе, поступить по вышеописанному.

37 181

Если человек отсечет человеку большой палец, или он у него покалечится, то пусть по (применительно к) [98] определению (касающемуся) руки, он удовлетворит его (пострадавшего) половиной сисхли правая то будет рука или левая, — по (касающемуся) ее определению 182.

Если же ему будет отсечен который нибудь другой палец или покалечен, то пусть (виновник) обеспечит треть сисхли (определенного для) руки.

СбВ, 37. За отсечение или совершенное повреждение кем у кого большого пальца, взыскать половину удовлетворения, следующего за руку, смотря по тому, правой или левой руки палец. В случае же отсечения или совершенного повреждения, которого нибудь другого пальца лишившемуся оного следует третья часть полного удовлетворения за руку.

38 183

Куда человек ни будет ранен, так что за одеждой не будет видно, и ничего притом у него не покалечится 184, пусть (ранивший) за каждое ранение удовлетворит его одним бесчестьем 185, сообразно его роду.

И пусть даст ему также плату за лекаревы снадобья, сколько у него (на то) ушло. [99]

СбВ, 38. За каждую рану на покрываемом одеждою месте, не изувечивающую раненого, сделать ему удовлетворение, следующее за одну обиду по достоинству рода и вознаградить его за издержки на лечение.

39 186

Если человек выбьет человеку зуб, то пусть за выбитие четырех верхних, передних, четырех нижних, видимых, зубов 187 обеспечит по два бесчестья 188, сообразно (принятому) порядку и роду его (пострадавшего).

СбВ, 39. За вышиб каждого из передних 4-х верхних и 4-х нижних зубов взыскать с виновного следующее за две обиды удовлетворение по состоянию его и достоинству рода. [100]

40 189

Кроме этих четырех зубов, за выбитие других, невидимых 190, пусть (виновник) обеспечит за каждый зуб по одному бесчестью 191.

СбВ, 40. За вышиб же каждого из прочих зубов сделать взыскание, следующее за одну обиду.

41. [Об асабиа определили так] 192

(Если) кого-нибудь 193 (в набеге-нападении) будет сопровождать асабиа и его постигнет смерть, или он будет ранен, то пусть убившим (или [101] ранившим) его человеком ни сисхли не обеспечивается, ни герши 194 не дается 195.

А с их делом, (асабиа, его близких) и того, с чьей стороны, чьим 196 асабиа он был, да будет так.

Если между ними состоялось условие о том, что они будут асабиа друг для друга, (придется и) умрут (один за другого), и он (асабиа) предпочитал (принять) смерть, но не расходиться (не расторгать их союза), тогда сами знают (как им быть), — дело (то взаимно) уравненное.

А если они почему-либо разойдутся и не будут больше добрыми товарищами, то за кровь того умершего человека (надлежит) обеспечить сисхли сообразно роду его (в том однако случае), если прежде 198 смерть не постигла единодомца 197 человека, который взял его с собой в качестве асабиа, и он так, (до того еще) действовал как асабиа. 199

А (если) при том погромлении 200, когда асабиа постигла смерть, его единодомцы 197 и его кма 197 добыли что-нибудь из скарба 201, такое чтобы составляло нечто доброе (стоящее), то пусть зачтется в сисхли ибо, обеспечит сисхли ему (потерпевшему со стороны асабиа) и (тем самым) возместит (сисхли, [102]

ущерб) тому, кто подвергся погромлению.

А если (в добыче) такого скарба не будет, то пусть ничего не засчитывается 202.

СбВ, 41. Если чей сотоварищ* убит или ранен будет в разбое, то ни за убийство его, ни за рану не делать никакого взыскания с убийцы. В рассуждении же того, кому он был сотоварищ, постановляем следующее. Если между ними было такое условие, чтобы им жить и умереть вместе, то за все подвергаются равной ответственности. Буде же они почему нибудь разошлись и никто из родственников принявшего к себе в сотоварищи не убит, то он повинен сделать за кровь убитого товарища из полученной добычи приличное по достоинству рода его вознаграждение, а ограбленного удовлетворить вполне: но если не получено никакой добычи**, то в таком случае нечем уже вознаграждать за смерть убитого товарища. [103]

42. [О ломисском глехи определили так] 203

Кто убьет [104] принадлежащего Ломиси глехи, пожертвованного царями, равно кем-нибудь другим, — пусть будет обеспечена (в качестве сисхли) тысяча пятьсот тетри.

Оно так исстари и определено в пределах Ломиса 204, сия (его) сторона примыкает к Хада Цхавати 205 и пусть так же по (тому) определению и будет 206, 207.

СбВ, 42. Кто убьет крестьянина Ломисской церкви, пожертвованного царями или кем-нибудь другим, с того взыскать 1500 серебренников. Ломисские же границы по древнему постановлению простираются по сю сторону до селений Хада и Цхаоти, что и мы подтверждаем ***. [105]

43. [О вступлении в отношения посюсторонних и потусторонних друг с другом определили так] 208

Да не вступают никогда посюсторонние 209 хевисберы и эрованы 210 в отношения с потусторонними, не ведут дел друг с другом ни с тем, чтобы ополчаться, ни в порядке (должностного) попечения (о вражде и тяжбах) 211, 212, кроме как в своих эриставствах.

А кто вступит, потусторонний ли с посюсторонним или посюсторонний с потусторонним, пусть у того будет через дарбаз отобрано имение и разрушена башня-крепость 213. [106]

СбВ, 43. Находящиеся по сю сторону ущельские старшины и отличнейшие из жителей не должны соединяться с живущими по ту сторону ни в каких частных ссорах и повинностях ***, исключая дел, касающихся до всего эреставства, под опасением лишения, по определению царского совета, имения и разрушения крепости.

44. О деле грабительского возмещения определи ли так, что, 214

(если) кто что-нибудь украдет, лошадь, овцу, говядо 215 или какое-либо ([107] неодушевленное имущество 216, либо (грабители) взломают дом и похитят что-нибудь, и за ними погонятся, и настигнут, и грабители схватятся с ними (преследователями), то скольких грабителей те (ни) убьют, пусть сисхли за всех утратится 217.

А в (расплату) за покраденное пусть обеспечат одно само то (украденное), и еще два (раза столько же), так чтобы с самим тем (покраденным) составилось три (стоимости) 218.

А (если) убьют хозяина имущества или сопровождавшего его преследователя, то скольких (ни) постигнет смерть, пусть (грабители) обеспечат полное сисхли 217.

И все покраденное пусть возмещается по сему определению, — одно само то, что потерпевшим будет утрачено, и еще два (раза столько же) 218. [109]

СбВ, 44. Если кто украдет лошадь, овцу, корову или другую какую скотину, либо, ворвавшись в дом, похитит что-нибудь, а потом с догнавшими его преследователями *** сразится и будет убит, то сколько бы таковых хищников ни было убито, за их кровь не делать никакого взыскания; но еще за хищничество должно выдать ограбленным главного похитителя с двумя товарищами ***. Буде же сами хищники убьют хозяина или кого-нибудь с его стороны во время преследования, то за кровь всех убитых взыскать сполна, а за украденное втрое.

45 219

Если человек у кого-нибудь что-либо украдет и (тот) в то время ничего не узнает, а потом приметит у него [109] краденное, и (то) достоверно обнаружится, пусть придут и потребуют, округа ли (вся) будет грабителем, или один человек 220, — когда хозяин имущества придет и потребует, он более прав (в своем праве) и пусть отдадут ему, по тому выше (писанному) определению 221, пусть (грабитель) должным образом ему уплатит.

А если не отдадут, то пусть (потерпевшие) сообщат правителю и хевисберу его (грабителя) округи 222, и те скажут и вынудят обеспечить, согласно этому же определению 221.

А если и по их слову не будет у них взято, и он требовал дважды-трижды, (тогда), где поблизости будет находиться эристав, 223 пусть сообщат и ему.

А если и он 224 не принудит обеспечить и этот хозяин имущества совершит набег-нападение на того грабителя, то он напавшим не зовется 225, и скольких у грабителя, самих грабителей или его асабиа и сразившихся (на его стороне), постигнет смерть, их сисхли пусть не возмещается.

А скольких постигнет смерть (на стороне) хозяина имущества, пусть (грабители) обеспечат сисхли (за) всех, потому что он требовал у грабителей, правитель и [110] хевисберы 222 свидетельствуют, — ему не было отдано, дважды-трижды.

Поэтому(-то) их сисхли [не] 226 утратится 227.

СбВ, 45. Если вор не тотчас по покраже, а впоследствии времени откроется и хозяин станет требовать удовлетворения, один ли кто участвует в воровстве или многие, то следует удовлетворить его по вышеописанному постановлению. Но если по неоднократным требованиям его и по настояниям ущельских старшин, правителя и самого эристава, не получит он такового удовлетворения и тогда уже сделает на вора нападение, то не подвергается определенному за подобные действия наказанию, ни даже взысканию за кровь, хотя бы он убил вора или кого из его сообщников, кои, напротив, в случае убиения хозяина или кого с его стороны подлежат полному взысканию за кровь. [111]

46. О долговом деле определили так 228

Взимать рост ни в законе грузин не положено за [112] правило, ни законами других (народов) не предписано 229.

И рост противен правилам.

А если дающий (в займы) человек будет почему-либо 230 столь лихим, что взимает рост, то сколько бы времени ни прошло, пусть (должник) даст с десяти тетри два тетри 231, — сколь бы долгое время (за ним) ни оставалось, больше того пусть ничего не дает, да и нет на то закона, чтобы давать.

А если он не будет 230 столь лихим человеком, то и того брать не должен 232.

Так да вершат суд все 233.

СбВ, 46. В случае денежных исков грузинские и другие законы воспрещают брать проценты, которые и действительно не позволительны*. Но если кто при всем том столь корыстолюбив, что захочет воспользоваться ими, то давать ему на десять серебренников не более, как по два серебренника, сколько бы времени деньги его ни находились в руках должника.

И по сему поступать впредь навсегда. (Относительно последней фразы, выделенной нами в сплошном тексте СбВ абзацем, см. пр. 6 к ст. 46. — Д. П.).

Комментарии

1. О наименовании Уложения см. во Введ. Начало рукописи, первой половины преамбулы, в рукоп. Н-3094 не хватает; печатается по рукоп. S-3683. О рукописях “Уложения” см. во Введ. См. пр. 17.

2. О понятии мтиули, ***, и о Мтиулети см. во Введ., в связи с территорией действия “Уложения”.

3. пкробад, *** — так в S и ранних публикациях Какаб. ДзД и Макал. Мт; Дол. СГБ: пкробаса и в сноске 2 — “пкробад А”, т.е. в S-3683; ПГП-Д, 1: пкробаса уже без указания о конъектуре; Джавах. Соч. VI, 95: цитируется пкробаса. Сохраняем пкробад — направительный падеж и, таким образом — с тем, чтобы, дабы обладать; основанием этому может служить то, что как раз в годы, предшествовавшие изданию “Уложения” (1327-1334), только-только сведено было на нет монгольское владычество и осуществилось восстановление политического единства страны. Ср. СОВ: “...для утверждения престола...”

4. См. Указ, геогр. наим., Калаки

5. См. Глос., сахли… сазамтро...

6. См. в ст. 42 Цхавати.

7. унебури-и (-ни множ. ч.) невольный; обязательный, также — противный ч.-н. воле, непослушный (Орб. IV, ***, ***: Чуб. Д. ***; ТСГЯ, 6. ***). За унебури говорит обстановка в стране, обусловившая издание “Уложения” (см. во Введ., также — Путк. УС, 178-179, и само “Уложение”, в частности ст. 2, 6, 27. главным же образом — 5, 43). В то же время в публикациях (без оговаривания конъектуры) и в литературе мунебурни — “тамошние” (Какаб. Дз. Д; СбВ, Прб. и ст. 13; Макал. Мт., 17; Джавах. Соч., VI, 95; ПГП-Д, 1; Итон. ССтр., 12; ср. Дол. СГБ; к тому же склоняется редактор настоящей публикации А.Г. Шанидзе; это находит некоторую поддержку и в тексте самой Прб, чуть ниже: “...мунебури — тамошние... дела”. Примечательно, однако, как, по-видимому, легко в одном и том же тексте вместо унебури — недовольный могло оказываться мунебури — ср. Рустав., 1957, 1124 и Рустав., 1712, 1114.

8. См; Глос., сакме… сасакмо.

9. амад — потому признается ошибкой и предпочитается амат-им (Джавах. Соч., VI, 94-95); тогда, следовательно; им. мтиулам, не были определены “взыскания”. Ср. ниже амад.

10. См: Глос., сисхли.

11. S — ромелниме (некоторые) считается ошибкой — Джавах. Соч., VI, 95; также — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1.

12. копа, *** — совершить полагают излишним (Джавах. Соч., VI, 95). Но тогда скорее излишне “копа, гачена”, поскольку мысль вполне завершает гаченаса — “определить” в конце абзаца.

13. Речь идет, надо полагать, о полной регламентации отношений, об издании уложения (см. ниже “... мы все определили”) — общего нормативного акта, а не о делах всех мтиулов (см. пр. 2).

14. По поводу моклебаса, и чуть ниже — мовиклевит (***), также моикул[е]вис в ст. 26 см. во Введ., в части характеристики рукописей “Уложения”.

15. См. во Введ. об обстоятельствах, определивших издание “Уложения”. Джавах. Соч., VI, 95: причина горских непорядков усматривается скорее в том, что “цари не вмешивались во внутренние дела мтиулов и дела местного права не касались”.

16. S. давсхедит, ***, т.е. мы сели, Дол. СГБ и ПГП, 1, 404: давсхит *** — мы посадили.

17. Далее следуем сохранившемуся тексту рукоп. Н-3094.

18. S: ***. Превентивное значение тяжести санкций! См. СБА, 34 Прб. : ср. дальше ст. 1, 15.

19. Н: цасвла, *** — уйти, однако в S и во всех прочих случаях цагвра, *** — увести, похитить, умкнуть (далее в Прб. и ст. 22-24, 26, 30).

20. См. Глос, цихе.

21. См. Глос., улусоба.

22. См. в тексте 3-й абзац. Итак, законодатель не придает “Уложению” обратного действия. См. также заключительные слова Прб.

23. См; Глос. сджули ... сасджуло.

24. HS — пативи; так и в ст. 1, 8, 15. См. Глос., патижи.

25. О системе Уложения и заголовках его статей см. во Введ.

26. Ср. Прб. пр. 18; см. ст. 15 и пр. 4 к ней.

27. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 2-5. Относительно правителя см. Глос., ганмгебели.

28. См. Глос., квекана.

29. См. Глос., гапарсва.

30. Ср. повинность в ст. 28. Относительно указаний “Уложения” на другие действовавшие до или наряду с ним правовые источники (ср. ст. 4, 13, 42, 46) см. во Введ.

31. См. ст. 2, пр. 1.

32. См. Глос., патераки.

33. Ср. то же безвозвратное изгнание, притом в распространенной и ужесточенной редакции, в ст. 15.

34. См. ст. 2, пр. 1.

35. В рукописи S имеется.

36. Относительно сисхли “сообразно роду” в этом случае см. ст. 2, пр. 5, во Введ. и Глос., сисхли.

37. См. ст. 2, пр. 1.

38. См. Глос., хевисбери, цихе

39. тавад-ни сахлни (***...) — мн. ч.; так и в ст. 7, но в ст. 6 ед. ч. — тавад-и сахл-и; в S соответственно — тават-ни, ***, тават-и — и на 246v кем-то намечалась конъектура — тавианти — их. Но тавад-и значит также, “сам”, “самый” и тогда; отбираются имение и башня-крепость, сам, самый же дом... Однако почему мн. ч. “дома” и ведь в ст. 6 и 7 нет речи о башне-крепости? См. Глос., сахли.

40. Так в S; в Н — ***. Ср. ст. 6, 7. См. Глос., гандзеба.

41. В груз. тексте дарбаз-т (-***) множ. ч.; то же в ст. 6 и 7; ср. ст. 11, 17, 18, где в подобных же обстоятельствах дарбаз-с — един. ч.

42. Мис сахлиса — “принадлежащего к его дому”. В S и соответственно в ПГП-Д, 1: миси сахлис каци, т.е. его единодомец (см. Глос., сахли... сахлискаци).

43. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 6-10. S: номер статьи *** (в) — 6 значится у заголовка. См. Глос., хевисбер.

44. См. ст. 5 и пр. 3 к ней.

45. Так в S; в Н — ***. См. ст. 5 и пр. 4 к ней.

46. везирт... дарбазт (***... ***)... иурзон убодзон везирит дарбазт моахсенон да мамули… убодзон S, т.е. через визиря доложат дарбазу и пожалуют вручат имение; в ПГП-Д, 1 — по тексту H. См. ст. 5 и пр. 5 к ней.

47. См. ст. 6, пр. 1.

48. эртсахли (***) каци (именит, пад.) моклан — так в Н; в S — эрт сахлис кацт (*** — повествоват. пад.) моклон (то же — Дол. СГБ, но в ПГП-Д, 1: эрт сахлис каци, т.е. восторжествовала редакция Н). S дает повод к пониманию диспозиции статьи в том смысле, будто речь идет об убийстве внутри хевисберова дома, одним его единодомцем другого. И такое понимание получило отражение в СбВ, и также в английском и французском переводах. Ср. ст. 17, 18 о братоубийстве. Относительно сахлискаци см. Глос., сахли.

49. оден михвдес — “подвергнется... (однако) только” в S нет) на два года, и главные дома (См. ст. 5 и пр. 3 к ней.

50. См. ст. 5 и пр. 3 к ней.

51. В Н — *** — ***. См. ст. 5 и пр. 4 к ней.

52. Так в S; в Н — дарбаз; ср. ст. 11, 17, 18; см. ст. 5 и пр. 5 к ней.

53. См. ст. 5-6.

54. См. ст. 6, пр. 1.

55. См. Глос., квекана.

56. В связи с бегари, багара — повинностью см. ст. 2 и пр. 5 к ней.

57. См. ст. 2.

58. См. ст. 6, пр. 1.

59. Так в S и соответственно — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1; в Н — ганакопит, ***. Выражение “...родной и близкий, пребывающий с хевисбером ганкопит — раздельно...” ср. с аналогичным в ст. 10 и см. пр. 5 к ней. См. Глос., сахли — о его составе и степенях раздельности.

60. См. ст. 5-7

61. См. ст. 6, пр. 1. Настоящая статья не имеет, пожалуй, самостоятельного значения, скорее она служит комментарием и объясняет различие в положении родичей хевисбера, которые так или иначе ставятся в привилегированное положение на лестнице композиций. В обоих списках она открывается киноварью. Текст ее несколько нечеток — протограф ли был уже ущербен, или грешат последующие списки? (ср. в этом отношении и ст. 26). См. дальнейшие пр.

62. См. ст. 7.

63. См. ст. 9 и пр. 2 к ней.

64. См. ст. 19, 20.

65. иги [ни] — “те”, т.е. первые, не состоящие в разделе (ст. 7); “если же...”, т.е. — вторые, состоящие в разделе (ст. 9). Это разъяснение: да мисни моахленица... ганакопад (***) ариан — “...да к тому же состоящим и... поелику состоят ... состоят... а находятся... в разделе...” должно, полагаем, означать, что хотя и те и другие как родичи обязаны, в порядке службы состоять, и состоят, при хевисбере, как должностном лице и военачальнике, однако пребывание с ним одним домом или раздельность делают все же различие в размере сисхли. В S после твара, ***, — “если же...” слова хевисберс (***) ахлаван да — “... состоят при хевисбере, а...” отсутствуют, Ср. Дол. СГБ и ПГП-Д, 1, где они сочтены излишними.

66. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает и ст. 12. S: номер статьи *** (иа) — 11 значится у заголовка. См Глос., эровани.

67. В рукописи Н, на правом поле с. 7, против этих слов имеется приписка гражданским письмом XVII—XVIII же вв. (см. во Введ. о рукописях “Уложения”), скорописью. Допускают, что она принадлежит кодификатору Вахтангу VI (Дол. СГБ. ПГП-Д, 1). Первые пять слов писаны черными чернилами и вполне отчетливы; дальнейшее — очень бледно и, чем ближе к краю, тем труднее, едва читается; к тому же край пострадал: он не обтрепан, а, как и у прочих листов, обрезан, по-видимому при переплетении. Отмечают различие почерка начальных пяти слов и продолжения (Так, РЦД, стр. III), хотя, по нашему впечатлению, рука как будто должна быть та же. Приводим текст этой приписки, с соблюдением его расположения и знаков препинания (двоеточий), как его читал открыватель рукописи (тогда край листа должен был быть в лучшей сохранности), с показом (в скобках) нашего, нынешнего прочтения; отмечаются также имеющиеся отклонения при воспроизведении приписки в литературе.

    • тетри (***): ра (р[а])
    • арис:
    • ану: драhкани: (драhка[ни])
    • эрти (***): дракани (дракани] драhкани. Джавах. НМ, 52; Дол. СГБ, ПГП-Д, 1): (дракан[и])
    • флури (***) эрти: (эрти ]эрт. Опис. Н) (эрти)
    • тетрад (***): ор ма (орм[а])
    • рчил нахеваpu (... нахевари] [ор ма] рчил нахе[врад] — Опис. Н.; ... нахевариа — Дол. СГБ, ПГП-Д, 1) (рчилнахевари [ар.-.?])
    • да: эрти: тетри (тет[ри])
    • хутиани (***): ари (ари[с?])

Это значит: “что есть тетри или драхкан: один драхкан (тот же) один флур, на тетри есть (составляет) два с половиной марчила и одно тетри-пятерик (см. Глос., драхкани, марчили, флури, в основном — тетри).

68. См. ст. 5-7.

69. См. ст. 11, пр. 1.

70. По всей видимости, речь идет о стремлении к присвоению общинных культовых земль или, что представляется менее вероятным, имения самого хевисбера, но не о притязании хевисбера на имение эрована — о том свидетельствует пониженная санкция в сравнении со ст. 11 (ср. эту ст. в СбВ).

71. мамулебисаган, мн. ч. — “из имений”!; так и в ст. 14; во всех остальных случаях — ед. ч.: в S — ед. ч.; ср. Дол. СГБ и ПГП-Д, 1.

72. См. Глос., патераки.

73. См. ст. 11.

74. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает и ст. 14. Не следовало ли сформулировать его полнее: [***... — О начальниках крепостей и хадцах...] — см. ст. 14, пр. 5. Относительно начальников крепостей, см. Глос., цихе…. цихистави.

75. иквнен, ***, может иметь и императивный смысл: “пусть будет два”. См. Гвас. Ар., 53 о предположительной локализации двух цихиставств.

76. В связи с “Правило таково...” см. ст. 2, пр. 5 и во Введ.

77. ар гардадгомил-икос (...***) — (о7т должности своей) не отступался” (ср. в ст. 14: даегдос — “оставил”). Ср. СбВ – “не отложившегося”; редактор, приводя грузинский текст, исправляет – “не отказавшегося” (см. в Прб. “непокорных” и пр. 7). См Глос., цихе

78. См. ст. 5-7.

79. См. ст. 13, пр. 1.

80. мамулебисаган “из имений” — мн. ч.!; см. ст. 12, пр. 3.

81. См. ст. 11.

82. Шемоушвас, – пусть впустит (кто?); ср. ст. 13 – шемоишвас – пусть будет впущен.

83. Не исключено понимание этого текста в том смысле, что в основном устанавливается сисхли для хадского жителя вообще, независимо от того начальник ли он крепости и был ли им раньше. См. Глос., цихе.

84. См. ст. 1, пр. 1.

85. По поводу пириани — заслуженной, справедливой кары см. Глос., патижи.

86. S: агмопхвра да агмоцкуэта, *** (имен. п.; так в ПГП-Д, 1) — искоренение и истребление. Н: агмопхвр-а (имен. п.) да агмоцкует-ад (направительный пад., указывающий назначение — ср. в Прб. пр. 3 относительно пкроб-ад). Публикуя “Уложение” в основном по рукоп. Н, сочли возможным внутренне согласовать выражение (“во искоренение и истребление”) и понять его в смысле как бы разъяснения, развития содержания безвозвратного изгнания. О значении этого выражения в настоящем случае, см. Глос. гандзеба.

87. См. следующую часть статьи о соучастии и ответственности за него. Ср. конец статьи, также ст. 1 и пр. 2 к ней.

88. сааво дауамос — “облегчал... воздаяние” — Ср. Дол. СГБ, Слов., “сааво… — подстрекнуть, побудить к преступлению”. В этом случае законодатель не угрожает санкцией; ср.: следующую часть, где соучастник несет такую же тяжкую кару, что и сам убийца; Сург. ИИГП, 76 — не вполне четкое высказывание по этому поводу.

89. Ср. 3-й абзац; см. пр. 4.

90. Ср.: ПГП-Д, I, ЗК, ст. 4, определяющую за отцеубийство отсечение рук и отрешение от имения; ЗВVI, ст. 78, так же не устанавливающую сисхли и относящую отцеубийство к духовной юрисдикции.

91. См. ст. 1, пр. 1.

92. В S над строкой надписано, скорописью, пожалуй, теми же почерком и чернилами, — батониса, т.е. господина, царя; таким образом, речь идет о “царской службе”.

93. Принцип предпочтительной нераздельности дома. См. Глос., сахли; ср. ЗВVI, ст. 98.

94. Н: ***, м'млад раскрывается — мамул-ад (направительный падеж), как имение, в качестве имения, и это не лишено значения для понимания мамули как комплекса угодий (см. Глос., мамули). В S, также Дол. СГБ и ПГП-Д, 1: ***, мамас — отцу, т.е. — отцу не будет хватать купленного, подразумевается имения.

95. Рубр. 493, 499 Занд. Вахтангова корпуса (ПГП-Д, 1), указывающие ст. 16, говорят о непокорстве сына отцу.

96. Так в HS, то же — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1. Пожалуй, могло бы значиться мо-на-скид-и, **** — приобретенное посредством купли: монаскидс шеитанс — купленное внесет. “Внесение” отцом “купленного” должно предполагать вступление его с кем-либо (из родичей-сонаследников, бывшим совладельцем, или сторонним лицом) в некое (отмеченное еще в римском праве как “естественное”) товарищество-объединение домов, семей на основе большей или меньшей общности имущества и совместного хозяйствования. Одинокие, особенно престарелые, часто прибегали к этому способу устройства остатка своих дней (см. СБА, ст. 70, 72; Дол. ДГП, ст. 70, 72, 157, 158; ЗВVI, ст. 113, 268 и Глос., шекра; Пурц., Объед. и Чжчд).

97. По поводу невозможности дальнейшего несения службы, освобождения от нее и связанных с этим имущественных последствий, в частности, твердости права на благоприобретение, ср. СБА. ст. 721 (в связи с ней — Пурц., СНМК) и Жорд. ДШМ, 21, д. 8. См. также далее ст. 28. Относительно несогласия с сыном, его непокорства и последствий этого ср. в ПГП-Д, 1 ЗМ, ст. 21 и ЗАрм., ст. 6 и 325.

98. Ср. ПГП-Д, 1, ЗБгр, ст. 156: при разделе отца с сыном, сын не вправе претендовать на мамули (см. Глос.), которое и так будет наследовать, до того пусть сам благоприобретает.

99. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает также ст. 18, первая часть которой о “четырех-пяти” братьях, пожалуй, тяготеет к ст. 17 же, являясь как бы непосредственным ее продолжением. Мы предпочли все же не отступать от постатейного деления применительно к киноварным написаниям подлинника.

100. Судя по дальнейшим постановлениям настоящей статьи и началу ст. 18, сначала в ст. 17 как будто регламентируется случай убийства единственного и единодомного, не отделившегося брата, в части же первой ст. 18 речь идет о состоявших в разделе многих братьях. См. пр. 4.

101. HS: ***. Дол. СГБ — также; ПГП-Д, 1: в основном тексте ***, внизу, в тексте Н, ***!

102. См. пр. 1. Потерпевшими-получателями этого обычного (ср. дальше) сисхли могли быть “сын” убитого или другие его единодомцы, “пребывавшие с ним, не состоявшие в разделе”. При их отсутствии, т.е. выморочности дома убитого, на его имение мог притязать ближайший, притом наиболее “сопричастный в горе и радости” родич (см. ст. 28). Братоубийца, хоть и являлся ближайшим родичем, наследовать братнюю долю имения не мог, — он, не говоря уже о том, что изгонялся на 10 лет, никак не удовлетворял указанному требованию верности, испытанности. И вот половина имения убитого, рассматриваясь как сисхли (и далее в тексте так и именуясь), обращается в обеспечение издержек во спасение души его, половина же, как выморочная, отходит царю (ср. Путк. Кмп., 59), см. Глос., сисхли.

103. См. ст. 17, пр. 1.

104. См. ст. 17, пр. 2 и 4. При разделе члены дома, совладельцы, не обязательно выделялись каждый порознь; сплошь и рядом они выделялись в товариществе с кем-нибудь из единодомцев, таким, жить с которым предпочитали; такие выделы являлись видом договора объединения семей (см. ст. 16, пр. 7).

105. Так в Н; в S и соответственно — Дол. СГБ и ПГП-Д, 1: ***. Ср. Дзидз., 149.

106. Не указывает ли обращение, хотя и в некоторых случаях, к дарбазу по вопросу о назначении вдове средств “на прожиток”, на то, что в пользование вдовы подлежала выделению часть доли покойного в общем имуществе дома (ведь вдова могла и остаться в доме на обычных своих правах – ЗВVI. ст. 231, 248) или доля в половине выморочного имения, предназначавшегося для поминовения усопшего. Последняя фраза статьи: да сисхлисаганц миэцес атисаган ерти (...***) имеет в S и ПГП-Д, 1 осложненную редакцию: да сисхлисаганац миэцес да (союз "и") атисаганац эрти — и да будет дано ей из сисхли и также одна-десятая. Это несколько меняет и, к тому же, затемняет смысл: по Н, вдове, в данном случае жене убитого брата, по-видимому вообще причиталась некая вдовья доля в нормальном сисхли, предусматриваемом частью 2-й ст. 17; по S же получается (дословно), что вдове давалось (сколько-то) их сисхли и еще десятая часть, но неизвестно чего, а это дает основание понимания, будто вдове полагалось на прожиток, и еще — десятая доля мужнего имущества (Итон. ЖБ, 66; см. Путк. ОГОП, 186 — о возложении содержания вдовы и сирот на убийцу). Ср. Путк. Кмп, 68: утверждение, что вдова имела право претендовать в качестве прожитка попросту на твердую десятую часть сисхли, не согласуется с формулой “по возможности”.

107. Ср. санкции за братоубийство: ПГП-Д, 1; ЗK ст. 4 — отсечение руки и изгнание; Кз, ст. 161 — предание проклятию и двукратное сисхли. СБА, ст. 22 — также двукратное сисхли и изгнание; наконец, ЗВVI, ст. 81 — полуторакратное сисхли в пользу сына и в отношении родичей черты регламентации перекликаются со ст. 17 и 18 “Уложения”.

108. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает и ст. 20. В S номер статьи *** (ит) — 19 значится у заголовка. См. Глос., лашкари.

109. HS, также Дол. СГБ, ПГП-Д, 1 — да (союз “и”), но ср. ниже “округа ту (*** — “или”, иногда – “и”) селение” и см. Глос, квекана... теми.

110. HS, также Дол. СГБ, ПГП-Д, 1 — да (союз “и”).

111. Ср. в ст. 2 карательную повинность предоставления лошади для царских нужд.

112. Ср. Глос, гандзеба. Возращение имения, несмотря на краткосрочность, санкции, требует все же представления по инстанции и акта дарбаза (ср. ст. 3, 5, 7, 9, 11, 17).

113. См. Глос., соплиони, эровани.

114. О хевисбере как главе войска см. в ст. 10.

115. В редакции S, в отношении хевисбера как будто несколько правленой, возвращение ему должности опущено. Дол. СГБ и ПГП-Д, 1 следуют редакции Н.

116. См. ст. 19, пр. 1.

117. Здесь в рукописи Н не хватает 5 листов, с указанного места до слов “…А если женщина” в ст. 26 (см. Так. РЦД, стр 1-11 и Опис. Н, 380). О рукописях “Уложения” и их состоянии см. во Введ.

118. О хевисбере — военачальнике см. ст. 10.

119. См. ст. 1, пр. 1. См. далее ст. 25 об этом же предмете и того же содержания, лишь в чуть иной редакции. О разбросанности постановлений, касающихся одного и того же предмета, по-видимому ввиду состояния рукописей, см. во Введ.

120. См. СБА, ст. 28 — также половина сисхли; ср. ЗВVI, ст. 72 — целое сисхли.

121. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 22-24 и первые два абзаца, если не всю начальную половину (до звездочки) ст. 26 (см. пр. 1 к ней); ст. 30, определяющая похищение жены и убийство “безвинного” в качестве правомерного повода к набегу-нападению, помещена законодателем вслед за ст. 29, озаглавленной “О напавшем определили так”.

122. Груз. вис – “кому” должно как будто указывать на то, что месть направлялась не только лично против самого похитителя.

123. Ср. ст. 21, 27 — нахевари сисхли. Согласно грузинским законодательным памятникам санкции за похищение жены колеблются в пределах 2/3 — 2 полных сисхли (ср.: ПГП-Д, 1, ЗБгр., ст. 135, Кз, ст. 165; СБА, ст. 24, 27; ЗBVI, ст. 71, 84, 85).

124. Жены и мужа!? См. в ст. 23, 24. Или-мат (***) гварса (ед. ч.) — их роду? Ср. в ст. 27 сисхли за разрушение крепости.

125. Тут “напавшим” должен разуметься муж похищенной. См. ст. 26 (ч. I), где устанавливается условие правомерности набега-нападения в отместку за похищение жены, также — ст. 29, 30.

126. См. ст. 22, пр. 1.

127. Ср. в ст. 24 джваргацулили... — “обручённую жену”.

128. Отсутствие факта сожительства с похищенной могло бы служить влияющим на санкцию обстоятельством. На стороне похитителя оно в этом значении и предусматривается в других источниках: СБА, ст. 27; ЗВVI, ст. 71; ПГП-Д, 1, ЗАрм, ст. 290. Что касается сожительства с похищенной мужа, то см. Глос., джваргацулили — о начале супружеского сожительства известный срок спустя после бракосочетания.

129. Жены и мужа!?; см. и в ст. 22, 24.

130. Предшествующая ст. 22 открывает настоящий раздел и по содержанию должна бы регламентировать, да как будто и имеет в виду как раз общий, основной казус похищения жены. Возникает некоторое недоумение: как ст. 22 может не охватывать и случая с “венчанной женой”, и чему служит выделение этого предмета, при той же санкции (половине сисхли), в особую статью (23), разве что для противопоставления джваргацулили... — “обрученной жене”?!

131. См. ст. 22, пр. 1.

132. См. Глос., джваргацулили.

133. Жены и мужа!?; см. и в ст. 22, 23.

134. Ср. СБА, ст. 39 и ЗАрм, ст. 290, где дело ограничивается платой “за обиду” и “за бесчестье”, также — ЗBVI, ст. 77, требующую треть сисхли.

135. Статья эта принадлежит к разделу “[Об оставлении жены определили так]”, (см. ст. 21. Дол. СГБ, 51: ст. 25 как повторение ст. 21, — по вине переписчиков, об этом см. у Джавах., Соч. VI, 100), дана в сноске с изменением дальнейшей нумерации статей: вместо 26-й 25-я и т.д. В ПГП-Д, 1 ст. 25 возвращена в текст, с восстановлением, конечно, нумерации.

136. См. ст. 22, пр. 1. Дальнейший текст (в рукописи 5) обозначен ст. *** (кв), т.е. 26-й, хотя он и не открывается киноварью. Весь он, вплоть до ст. 27, почитается продолжением регламентации по поводу похищения жены (Хиз. 336-338; Джавах., Соч., VI, 100; Дол. СГБ и ПГП-Д, 1, где перед ст. 21 см. как бы общий и для ст. 22-26 заголовок “[О деле оставления и похищения жены определили так]”, также соответственно — стр. 49 и 618; и др.). Однако такое заключение, безусловно, лишь относительно самого начала, первых двух абзацев, и возможно в какой-то мере вероятно в отношении дальнейших двух отрывков (т.е. до звездочки). Что же касается остального текста, следующего за этой, допустим, собственно ст. 26-ой, то он может относиться не только к вражде из-за похищения жены, но и к нескончаемым стычкам и даже целым ополчениям (см. Глос., лашкари), сопутствовавшим “многим... насильственным деяниям”, “неурядицам...”, “...улусовщине” и т.п., по поводу которых так сетует законодатель во вводном законе своего “Уложения”. Об ущербности, а местами и искаженности текста “Уложения”, см. во Введ. Ст. 26 прерывиста, содержание ее какое-то перемежающееся. Мы пытались упорядочить подачу текста обозначением возможных лакун — […], разбивкой на абзацы и смысловыми восполнениями в скобках.

137. См. ст. 22.

138. В терминологии законодателя эти шезавебул... дандобил... (замирение... доверенность...) должны, видимо, отражать стадии процесса примирения кровников, враждующих сторон, завершавшегося дачей-“взятием” сисхли. Относительно дандобили (доверившийся, вверившийся) ср. В СБА, ст. 671 и Прим., п. 33, 35.

139. S: моикулвис (будет убит, убито) — см. в Прб. и пр. 14 к ней. В общем грузинском законодательстве для собственно дасхма, набега-нападения, санкция составляла ? — 1 сисхли (СБА, ст. 13, 25, 33, 47; ЗBVI, ст. 50, 51).

140. См. в Прб о светской и духовной юрисдикциях, также — Глос., сджули. Здесь к юрисдикции “католикоса и...епископов” отнесен частный случай [82] назначения епитимьи, видимо отрешения от цирва, ***, т.е. церковной службы (литургии), и, должно быть, таинств.

141. См. ст. 32.

142. Участие во враждебных действиях, даже в кровопролитных схватках, женщин, зачастую и в доспехах (Макал. Мт., 28. Кстати, не исключено как будто, что доспехи могли входить в приданое женщины — см. ПГП-Д, 1, ЗБА и СБА, ст. 81, 82, ср. ЗBVI, ст. 252), также духовных лиц выглядит, да и было повседневным явлением. Что касается, в частности, священников, то о том свидетельствует католикосово послание (“Вера и наставление”, XV-XVI вв). Гергетским (в Хеви) “церковным чадам” (вассалам, подданным: членам храмовой общины), требовавшее, между прочим, отобрания доспехов у вооружившихся ими священников и взыскания с них за то штрафа (Шараш. МИГ, 285; ПГП-Д, IV, д. 13). Относительно монашествующих “монахов и священнослужителей” см. Глос., мцирвели. Оговорка “Если же он не священнослужитель...” должна означать, что для прочих монахов, меньшего чина, при телесном повреждении (см. пр. 7) и, конечно, смерти, санкцией служило меньшее, должно быть, одинарное сисхли.

143. Во всех прочих местах “женщина” служит адекватным соответствием диаци, здесь же деда-та (“женщин”): деда — женщина же, также — мать; однако вряд ли в этом повторяющемся контексте на этот раз имеется в виду мать-монахиня.

144. Особенно этот последний абзац имеет полное, чуть ли не текстуальное соответствие в СБА, в части ЗБ, где, начиная со ст. 12, устанавливаются санкции за убийство и телесное повреждение при набеге-нападении и прочих стычках и ст. 16 имеет особый заголовок: шуа мисрулиса (S: +кациса) асре икмнас (...***) — “В отношении разнимателя следует поступить так” (ср. ПГП-Д, 1 и СБА, т., 16). Складывается впечатление, что в “Уложении” эти постановления о женщинах и духовных лицах, об их воительстве и миротворчестве некогда составляли стройное целое, возможно изложенное отдельными краткими статьями. Нам же они предстают в каком-то нескладно слитном виде.

145. См., ст. 1, пр. 1; Глос., цихе.

146. На нижнем поле Н13 имеется бледная отметка, единственное в рукописи обозначение счета тетрадей, а именно, “третьей тетради — церковное ***.” (Так., РЦД, стр. 1; ср. в ГСЭ, 2, *** и *** — палеографические таблицы.

147. См. Глос., сакме… сасакмо…

148. То есть, согласно настоящему “Уложению”.

149. рисац гвариса... да… гварса зеда — так и в Н, и в S. Сообразно чьему все-таки роду, обоих, и виновника, и потерпевшего (это мало вероятно!), более родовитого из них? Не описка ли, однако, это да — “и”; запятая на его месте сделала бы постановление последовательным, согласным с общим порядком возложения сисхли.

150. См. в ст. 43 разрушение башни-крепости в качестве санкции. Не исключено и иное понимание да твит (S — тавит, -но?) гардахдес (... ***); не может ли это значить: разрушил (исполняя приказ), “а сам удалился”, не причиняя сверх того со своей стороны никакого иного зла?

151. См.: ст. 1, пр. 1; Глос., бейталмани.

152. См. Глос., партахти.

153. В S этого да, союза “и”, нет.

154. См. Глос., мосамартле.

155. См. Глос., квекана, саджаро.

156. HS: амаве саджаро бегара салашкрот (..***), букв. — ту же мирскую (можно было бы даже сказать — публичную) повинность по ополчению; но ср. в 1-й части статьи: саджаро салашкро да сабегро, т.е. три вида обременения. Выправляем текст соответственно этому. См. относительно войскового служения ст. 19, относительно бегари-бегара, повинности, — ст. 2 и 8.

157. См. Глос., квекана. Что здесь имеется в виду, фискально-военнообязанная единица или страна, государство в целом?

158. Относительно шецкалеба (шеицкалон, *** — “почтут милостью”) ср. Джавах., Соч., VI, 236 и сл.

159. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает также ст. 30, S: номер статьи *** (кт) — 29 значится у заголовка.

160. См. Глос, сакме.

161. См. ст. 32.

162. HS: ш'а мкописа...шин мкомиса (...***). Абул.: см. “шина мкоп-и живущий (дома)...” — обитатель дома, обитающий в доме! домочадец? — Д.П.; ср. “шин мкоп-и”, определяемое, в основном, через мсхеми, мцири (***), как скиталец, чужак, пришелец, постоялец, жилец, поступивший, обращенный в рабство, зависимость, обосновавшийся, также — участник. Ср. с выражением ст. 41: “...единодомцы и ...-кма” (см. Глос., кма, сахли).

163. См., ср. в ст. 45.

164. Дарбазово дело: оно служит уважительной причиной неявки в суд занятого им ответчика или — к ответу призывается лицо за его действие во исполнение дарбазова поручения, приказа, напр., такого, о котором говорится в ст. 27?

165. См. ст. 29, пр. 1, ст. 22, пр. 1.

166. HS: рай убрало асети (...***), букв, нечто безвинное такое.

167. Ср. ст. 22, 26.

168. В рукописях дальнейший текст следует непосредственно, без киновари. В последних публикациях (Дол. СГБ, ПГП-Д, 1; см. и Джавах. Соч., VI, 101) первая фраза продолжения: мамулиса... эсе арc — “по поводу имения... обстоит так” отнесена к ст. 31 о бесчестье (см. пр. 1 к ней), хотя, надо сказать, плохо увязывается с ее содержанием. Она выглядит на манер заголовка или отрывка диспозиции и как бы предваряет соответствующую регламентацию. Возникает мысль, не составляет ли эта фраза фрагмента, если не следовавшей некогда за ст. 30 самостоятельной статьи, то самой ст. 30 же, и не шла ли в ней речь еще о прочих правомерных поводах к набегу-нападению. Поэтому, отделяя отрывок все же звездочкой, мы обозначаем предположительные лакуны (связь с предыдущим и продолжение) многоточием — [...].

169. См.: ст. 1, пр. 1; ст. 30, пр. 4. Настоящий заголовок сформулирован по образцу аналогичного подлинного заголовка следующей ст. 32. Отсутствие киноварного вступления, а в рукописи ? и номера статьи, отнесение *** (ла), т.е. “31”, к середине текста, где hерованта (***) написано киноварью, притом правильное обозначение следующей статьи как *** (лб) — “32”-й, — все это наводит на мысль о нарушенности текста и в самом протографе списка Н также и в этой части (ср. ст. 26, пр. 1); рукопись S воспроизводит текст без критики и изменения (о рукописях “Уложения” см. во Введ.). См. Глос., уарзангоба.

170. HS: тврамети, ***, — восемнадцать. Однако это не соответствует принятому законодателем в остальных случаях соотношению: бесчестье 1/40-я сисхли (ст. 6, 11: сисхли хевисбера — 6000, эрована — 1200 тетри, бесчестье, соответственно, 150 и 30 тетри). Дол. СГБ (см. с. 77) и ПГП-Д, 1: конъектура — тормети, *** — двенадцать. По поводу ставки сисхли — 18000 — 12000 тетри и сисхли азнаура см. Глос., сисхли.

171. Насчет бесчестья — уарзангоба см. также ст. 38-40.

172. См.: ст. 1, пр. 1; Глос., герши.

173. См. ст. 31.

174. См. следующий раздел “О деле членов (тела)...”, в частности, ст. 38.

175. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок охватывает ст. 33-40. S: номер статьи *** (лг) — 33 значится у заголовка. См., ср. предыдущий раздел “С делом герши да будет так”. Ср. в ПГП-Д, 1: ЗГр., ст. 67, 68, ЗАрм., ст. 213, 431, ЗБгр., ст. 124, 142, Кз., ст. 162; СБА, ст. 5, 6, 8; ЗВVI, ст. 44-49.

176. См. ст. 33, пр. 1.

177. См. ст. 33, пр. 1.

178. См. ст. 33, пр. 1.

179. Возможно, предпочтительнее было бы, стычка, схватка и т.п., которые так осуждаются и преследуются “Уложением”.

180. См. ст. 33-35.

181. См. ст. 33, пр. 1.

182. См. ст. 33, 34.

183. См. ст. 33, пр. 1.

184. См. ст. 32.

185. См. ст. 31.

186. См. ст. 33, пр. 1.

187. См. ст. 32.

188. См. ст. 31.

189. См. ст. 33, пр. 1.

190. См. ст. 32.

191. См. ст. 31.

192. См.: ст. 1, пр. 1; Глос., асабиа

193. HS: иахлос. Но тогда следовало бы винца, а не висца. Дол. СГБ, ПГП-Д, 1: эахлос.

194. См. ст. 32.

195. Ср. в ст. 23 о последствиях набега-нападения.

196. Н — висганц висиц — не в смысле ли: чей бы ни, кого бы то ни было? S — висиц, и так в публикациях Дол. СГБ и ПГА-Д, 1.

197. HS: ***, т.е. человек крови (ср. Глос., сисхли), но в Н во второй раз — с'хлис, т.е. скорее сахлис, и значит — сахлискацта (***) — “единодомцы” (в S и здесь сисхлис, — так, по-видимому, раскрыто титло рукоп. Н): за сахлискаци говорит и само выражение “сахлис кацта — единодомцы и... кма” (см. Глос., кма; ср. также в ст. 5 и 7). Дол. СГБ и ПГП-Д, 1: в обоих случаях сахлискаци (см. Глос., сахли…сахлискаци).

198. HS: п’л, ***.

199. Н: эасабиос; S: эсабиос; см. во Введ. в связи с орфографией рукописей. Итак, с асабиа требовались безусловная активность и самоотвержение. Ср. СБА, ст. 15, где это условие не подчеркивается.

200. См. Даль, III, Погромить, потребление...

201. См. Глос, санивто.

202. Ср.: СБА, ст. 15 и ЗBVI, ст. 50-55: Хизан., 354.

203. См.: ст. 1, пр. 1; Указ, географ, наим., Ломиси; Глос., глехи.

204. В связи с “Оно так исстари и определено...” см. ст. 2, пр. 5 и во Введ.

205. амиэри — находящийся, расположенный по сю сторону Ломисского водораздела, на склонах, обращенных к Цхавати (см. Указ, географ, наим.; Гвас. Кс. 32 и Гвас. Ар., 49-50). В этой связи см. также ст. 43.

206. Существует мнение, что ст. 42 “производит впечатление неуместно включенной” между ст. 41 и 43, первая из которых касается асабиа, “пособника”, а вторая — “мидгома-мишвелеба”, того же вспоможения (ср. понимание мидгома ст. 43), и что первоначально она, возможно, находилась не здесь (Джавах. Соч., VI, 101). В пользу такого соображения говорит отчасти то, что ст. 43, касаясь убийства, как будто действительно тяготеет к началу “Уложения”, где ст. 1-15 и 17, 18 посвящены как раз посягательствам на жизнь. Однако, с одной стороны, близость института асабиа (ст. 41) и предмета регламентации ст. 43 не столь уже непременна, чтобы влиять на порядок расположения статей, особенно в подобном памятнике, а с другой — ст. 43 и в какой то мере, 42 направлены на регулирование отношений смежных владений, провинций; начало ст. 43 — “И…” как бы даже подразумевает ее продолжением ст. 42.

207. Ср. СБА, ст. 11, ЗBVI, ст. 33.

208. См. ст. 1, пр. 1

209. амиэри, посюсторонний, т.е. Арагвского ущелья, мтиулетский, принадлежащий к основной территории действия “Уложения”; имиэри — потусторонний, т.е. Ксанского ущелья, Цхразмисхевский (см. Указ, географ, наим.; ст. 42 пр. 3), но не вовсе исключено, что может иметься в виду и Хеви (см. во Введ.)

210. См. Глос. хевисбери, эровани

211. мидгома, наряду со смыслом, в котором это слово, надо полагать, употреблено в настоящей статье, означает также примкнуть к к-н, взять, держать ч.-н. сторону, оказать предпочтение, пристрастие, и даже — соитие и понести, забеременеть. Ст. 43 служит задаче “Уложения” навести государственный порядок, разграничить административно-территориальные области (эриставства), утвердить законность и т.д. В свете этой направленности имеется несколько расширительное толкование ст. 43 в смысле пресечения не только межсоседских, но и совместных самоуправных акций (т.е. во втором значении мидгома. Хизан, 354. СбВ, ст. 43 и как будто — Джавах., Соч., VI, 101). Ср. Дол. СГБ, Слов., где мидгома истолковано как ***, михдома, — наезд, набег, нападение; см. также Сург. ИИГП, 74. В Занд. ПГП-Д, 1, рубр. 382, формулирующая специально ст. 43, гласит: “Пусть посюсторонние хевисберы никогда не миухдебиан — совершают набегов-нападений на потусторонних”, причем, оказывается, в рукописи тут первоначально было миудгебиан, которое затем перечеркнуто красным (Кекелиа, 1976, 82).

212. По поводу са-саур [в]-од, см. Глос., сисхли, также, напр. ст. 22, 27, 32, 36, 38, 41, предусматривающие возмещение ущерба, и, особенно, — ст. 44 и 45, в которых говорится об “обеспечении” взыскания покраденного, наряду с правителем также хевисбером, действующим в качестве должностного лица.

213. См. ст. 27.

214. См. ст. 1, пр. 1. Настоящий заголовок, хотя и выглядит начальной частью самого текста (..., что,...), однако охватывает и ст. 45; в S номер *** (мд) — 44 значится у самой статьи. См. Глос., мекобре.

215. См. Глос., дзроха.

216. См. Глос., саконели… сасаконло.

217. Ср. в ст. 45.

218. О санкции за кражу-грабеж см. в Глос., мекобре…самекобро.

219. См. ст. 44, пр. 1.

220. HS, также Дол. СГБ и ПГБ-Д, 1: да — союз “и”, но он здесь, пожалуй, излишен.

221. См. ст. 44.

222. Так в S; в Н: мае квеканаса да хевисберс (…*** …***) — его округе и хевисберу. Ср. в предпоследнем абзаце — “хевисберы” — множ. ч.?

223. По поводу “... где поблизости будет ... эристав...” см. в Глос. об эриставе.

224. Ср. начало предыдущего абзаца; и так в S, также, соответственно, — Дол, СГБ и ПГП-Д, 1. Ср. аналогичный текст в ст. 29.

225. Ср. ст. 30.

226. Без этого [ар] — “не” текст возвращал бы нас к потерям грабителя в схватке с правомерно напавшим на него потерпевшим, потерям, о которых уже постановлено: “сисхли пусть не возмещается”. Подчеркивание еще раз, в заключение, ненаказуемости потерпевшего, не получившего удовлетворения в установленном порядке и потом уже совершившего набег, должно служить подтверждению и на этот случай положений ст. 29.

227. Ср.: в ПГП-Д, 1 ЗГр., ст. 35, 42, 44, 45, 328, 329, ЗАрм., ст. 121, 222. 223, ЗК, ст. 6, ЗБгр., ст. 116, 137, 138, 141, Кз, ст. 164, 167; СБА, ст. 62. 63, 66; ЗВVI ст. 150-159.

228. См. ст. 1, пр. 1.

229. В связи с источниками права кроме “Уложения”, в том числе иноземными, см. ст. 2, пр. 5 и во Введ.

230. Это радме-ратме (...***) — “почему-то”, почему-нибудь, зачем-то имеется и в Н, и в S: во втором случае его опускаем.

231. Это составляет 20 процентов; см. пр. 5.

232. Ср.: СБА, ст. 83, 93-95; ЗBVI, Предм. указ., рост, особенно — ст. 125.

233. Ср. это как бы заключение настоящей статьи с заключением преамбулы. Не имеем ли мы тут дело с концовкой всего “Уложения”, так сказать с формулой введения его в действие?

 

Текст воспроизведен по изданию: Уложение Георгия V-го Блистательного. Тб. Мецниереба. 1988 

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.