Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ПРИЛОЖЕНИЕ

1. История Тледока

Тледок (***) — почти полностью забытое старинное название небольшого исторического округа в Западном Дагестане, на территории Тляратинского района, округа, который более известен как Тлебелал. Процесс завоевания Тледока и всего Западного Дагестана корейшитами, ранее осевшими в «Стране гор», а также обстоятельства возникновения мусульманских княжеств в названном регионе обрисованы в небольшом арабоязычном историческом сочинении, которое разбирается здесь (Существует публикация одного из списков указанного сочинения: Айтберов. Аноним, с. 62-70.). Отметим, что это сочинение не имеет названия. Однако, исходя из его содержания, можно назвать его «Историей Тледока».

В сочинении проводится мысль, что сюзереном двух братьев-корейшитов — завоевателей Западного Дагестана был Амирчупан. В то же время в тексте этого источника выше излагаются деяния Амирчупана, о которых говорится и в краткой редакции «Истории Маза». Учитывая данные пространной редакции этого сочинения о том, что эмир Чупан Мазинский «пошел на жителей гор... и завоевал их», мы склонны считать, что Амирчупан, зафиксированный в «Истории Тледока», тождествен эмиру Чупану Мазинскому. Таким образом, оригинальная информация, содержащаяся в «Истории Тледока», является продолжением информации по истории Дагестана, имеющейся в «Истории Маза», т.е. первый источник представляет собой как бы продолжение второго.

Текстологический анализ «Истории Тледока» показал, что начало его представляет собой дословное повторение «Истории Маза» в ее краткой редакции. Мало того, в конце «Истории Тледока» приведен известный текст о том, что «эти цифры» переписал Мухаммадрафи аш-Ширвани в 712/1312-13 г. с «древнего... [142] листка, датой которого был» 318/930 г. Этими же словами, как известно, заканчиваются все доступные списки краткой редакции «Истории Маза». Таким образом, с формальной точки зрения «Историю Тледока» можно считать одним из списков краткой редакции «Истории Маза», несущим, однако, дополнительную информацию о Западном Дагестане.

События, описываемые в «Истории Тледока», происходили при жизни эмира Чупана из сел. Маза, сына султана Алибека, т.е. во второй половине XIV в.

«История Тледока» доступна нам в двух поздних списках:

1. Список А — включен в состав рукописного сборника исторических материалов, хранящегося в сел. Тлондода Цумадинского района у Ф. Магомедова. Стараниями научного сотрудника Д.М.Магомедова в Рукописный фонд ИИЯЛ попала фотокопия названного сборника (См.: РФ ИИЯЛ, ф.1, оп.1, д.531.). Сборник этот написан почерком насх, скорее всего черными чернилами и киноварью в выделяемых местах. Текст частично огласован и снабжен вспомогательными значками. В сборник включены: а) «Тарих Дагестан» (л.3-9); б) «Дербенд-наме» в арабской редакции текста (л.9-13); в) «Родословная Рустамхана, уцмия Кайтага» (л. 14); г) «История Тледока» (л.14-15); д) памятные записи по истории Северо-Восточного Кавказа VIII-XVIII вв. (л.16-17). Составителем и переписчиком сборника является дагестанский ученый второй половины XIX в. Муслим из сел. Урада (ал-Уради) нынешнего Советского района. Работу свою он закончил в 1313/1895-96 г. (л.15).

2. Список Б — включен в состав рукописного сборника исторических материалов, который хранился у кахибца Т. Расулова (о нем подробнее см. список В краткой редакции «Истории Маза»). Для этого списка характерным является то, что в нем отсутствуют начальная часть текста, повторяющая «Историю Маза» в ее краткой редакции, а также конец — приписка, связываемая с именем Мухаммадрафи аш-Ширвани.


Перевод

А далее.

Знай, что потомки Хамзы, дяди пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, — шейх Саййидахмад, шейх Абу Исхак Ибрахим и шейх Али, а также потомки его другого дяди, Аббаса, — шейх Мухаммед и шейх Насираддин —выступили из благороднейшей Мекки и светлейшей Медины по прошествии двухсот лет от хиджры пророка с двумя тысячами мужей из числа своих близких. Они достигли Шама и пробыли там несколько лет. Оттуда они вышли уже с пятью тысячами мужей и прибыли в Миср. Побыв [там], они выступили и больше уже не прерывали путешествия, пока не достигли округа Чиркис.

В то время те округа являлись обителью войны. Поэтому они совершили туда крупный набег, провели там большую священную войну. При помощи всевышнего Аллаха они убили Амир'уддала из племени неверующих, взяли в плен женщин и мальчиков.

Затем они с общего согласия прибыли в вилайат Хайдак и убили хайдакского султана, именуемого Гаданфар, после того как хайдакцы были обращены в ислам их руками. Они взяли в плен его дочерей и отпрысков, завладели его имуществами и сокровищницами и осели в том вилайате. [143]

Эмиром из числа их был Амирчуфан, сын султана Алибека, потомок Хамзы. Он выдал свою дочь за Масумбека, эмира вилайата Тафасаран и его опекуна. Сам он вступил в брак с его дочерью после того, как жители того вилайата также приняли ислам.

В вилайате Хайдак он построил многочисленные селения. С эмирами неверующих вилайата Гумук он заключил договор. Через небольшой промежуток времени, однако, он тайно, с применением обмана нарушил его и обрушил меч на гумукских неверующих. Он разбил их армию и взял их город. Его жители обратились в ислам, и он поставил там султана из числа своих близких. Тем султаном был Шамхал; он назван по имени своего деда, который родился в селении, именуемом Шамхан, из вилайата Шам (Здесь кончается текст «Истории Тледока», повторяющий текст краткой редакции «Истории Маза».).

Этот султан и есть тот, который силой завоевал наши округа. Жители их приняли ислам из его рук. Он наложил харадж на их землю, установил в их среде законоположения (шариа) религии и покорность Аллаху. Да воздаст ему Аллах за нас раем!

Затем (Текст списка Б начинается отсюда.). После того два корейшита — Султанахмад и Алибек — пришли к селению Куруш (Б — Куруши.) 1, [в котором] находился его владетель (В — «они вдвоем уже завладели им».). Они оба простояли вокруг него три месяца. После того, при помощи всевышнего Аллаха, вдвоем завоевали его и овладели вдвоем же вилайатом Карахи.

Они вдвоем пришли (Б — «ушли».) затем в вилайат Семиземелье 2 и завоевали его силой, после войн и многих убийств. Они вдвоем овладели также вилайатом Тиндиб и Кидибом (Не исключен перевод (список А): «вилайатом Тиндиб-Кидиб» или же «вилайатами Тиндиб и Кидиб».) 3. В селении Кидиб (Б — «В Курриб».) они вдвоем поставили эмиром Мирзабека 4. Они вдвоем овладели и всеми горами Кидиба (В тексте (А, Б): Ириб) 5 вплоть до Туша 6 и Тийаната (Б — «до вилайата Туш».) 7.

Алибек осел затем в Лудуке (В тексте (А, Б): Айул.) 8, а Султанахмад — в Дамалда 9.

В течение восемнадцати лет, однако, все, что поступало (Б — «поступило».) с гор, и джизйа (Слово джизйа стоит в тексте во множественном числе — джизйат; не исключен и перевод: «взыскания, штрафы (джаза)».) причитались Амирчуфану 10, на Тумурал 11 было [наложено] на каждый дом 12 по одному барану и по одному са медовухи.

Султанахмад пришел затем к Алибеку, который осел в Лудуке. Мужи Лудука убили, однако, Султанахмада (А — «к Алибеку. Султан[ахмад] был, однако, убит». В списке Б в отмеченной фразе мы имеем в первом случае Айул вместо Лудук. Во втором случае в слове Лудук под буквой лам стоят три точки.). [144]

Алибек убил затем в качестве наказания с пролитием крови (кисас) шестьдесят представителей (Б — «мужей».) знати Лудука (А, Б — под лам стоят три точки.); а вплоть до того времени на лудукцах (В тексте: «на них», но значок указывает на Лудук.) не было хараджа, хотя и земли Лудука (В тексте: «его».) являлись владением (мулк), принадлежащим Алибеку (В тексте: «ему», но значок указывает на Алибека.), в котором он распоряжается, как хочет.

Он распространил затем жалобу об убийстве своего брата, посчитал это утеснением в правах (зулм) и потребовал от них укрепления обычного права {урф) между ним и ими.

Они вступили тогда в соглашение с ним:

Он накладывает на них на каждый дом 13 по три кайла [зерна] — по два кайла укуба 14 и по одному кайлу ячменя, в кайлах Авара (Б — Хукал.) 15 , а также занятие ремеслом (хирфа) в течение трех дней.

С каждых двадцати овец [ему] одна овца.

На каждые десять домов — по одной яловой корове.

На того, кто выдал замуж свою дочь, — овцу и ягненка.

Это же — на того, у кого сын женился.

На того, кто поселен первый раз, — корову с приплодом.

На каждое их селение 16 — по шесть лисиц.

Милк 17 каждого, кто умер, не [оставив] сына, отца или брата, принадлежит ему.

Ни у кого из них нет [права] продажи недвижимости (акар), кроме как с его разрешения.

На того, кто убьет не убийцу *из числа их (В списке Б отмеченные слова отсутствуют.), — сто овец.

На того, кто нанесет другому рану, — один бык.

Затем. Если кто-либо из его родни (ахл) убьет кого-нибудь из них без совершения какого-либо преступления (джурм) (Б — «без того, что тот нанес рану».) лудукцем, а лишь по надменности и молодости (Б — «высокомерию».), то на убийцу — шестьдесят овец.

Если же [убийство] будет иметь место в результате сражения, произошедшего между ними обоими, то — тридцать овец.

Если кто-либо из них убьет кого-либо из его родни, то на убийцу — семь дийа 18 и семь мужей [отдаются] для наказания с пролитием крови.

Для этих *начертанных договорных статей (Б — «записей» (марсума).) (ахд) между ними обоими да не будет нарушения вплоть до воскресения мертвых!

Те (Б — кроме, однако, того, что те...) хараджи спадают каждый восьмой год *на один год (В списке Б отмеченные слова отсутствуют.) — дают в течение семи [лет] (В списке Б отмеченное слово имеется.), а на восьмой они спадают. [145]

Затем. Три горы — это Джухал (Под лам стоят три точки. Б — Джухул; под лам стоят три точки.), Кумула раса (Б — Маалу раса.) и Кулу раса 19 — милк, принадлежащий *ему; и т.д. (Б — «ему. У Алибека было два сына — Султанахмад и Исмаилбек, а его сын — Алибек, его сын — Данийал, его сын — Хасанбек, его сын — Исхак, его сын — Шайх, его сын — Ахмад, его сын — Али, его сын — Ахмад, а тот, кто после них, еще во чреве.

Закончилось то — упомянутое рукой Исы ал-Кусруди в месяце джумада ал-ула 1203 (1789) года». На этом текст списка Б заканчивается.).

Я переписал эти цифры с древнего, истертого листка. Датой его был триста восемнадцатый (930) год.

Я написал это в семьсот двенадцатом (1312-13) году. Я, бедняга Мухаммадрафи аш-Ширвани.

Я написал это в тысяча триста тринадцатом (1895-96) году. Я, бедняга Муслим ал-'Уради.


Комментарии

1. Чит.: Кьорош — «Тлярош»; селение в Чародинском районе.

2. Этот «вилайат», более известный как Антльратль (авар. Анкьракь -«Семиземелье»), занимал территорию Тляратинского и части Цунтинского районов (см.: ИГЭД, с. 319-328; Комаров. Списки, с. 61-70).

3. Учитывая, что рядом упоминается Тиндиб, можно думать, что правильное чтение приведено в списке А (Кидиб).

Кидиб (Къедиб) — это сел. Кеди Цумадинского района.

4. Князья-эмиры были в Кеди вплоть до 30-х годов XIX в. (см.: Хашаев. Общественный строй, с. 136-137).

5. 'Ириб — селение в Чародинском районе.

Контекст и исторические реалии эпохи не позволяют считать, что в данном месте источника может быть упомянуто сел. 'Ириб. Учитывая особенности арабской графики, мы полагаем, что топоним, зафиксированный в обоих списках «Истории Тледока» ('Ириб), должен быть изменен на Кидиб.

6. Тушетия.

7. Это Тианетия — горная область в Восточной Грузии рядом с Тушетией.

8. Чит.: Лъодок — «Тледок»; этнотопоним в бассейне р. Джурмут (Тляратинский район), соответствующий историческому округу, более известному как Тлебелал (о нем см.: Комаров. Списки, с. 62; Козубский. Памятная книжка, с. 215).

9. Ныне это — урочище в верховьях Джурмута, недалеко от сел. Камилух Тляратинского района.

10. Мазинец — сын султана Алибека (о нем см. пространную редакцию «Истории Маза»).

11. Чит.: ТIомурал — «Томурал»; население состоявшей из ряда населенных пунктов общины, более известной как Джурмут (см.: Комаров. Списки, с. 61; Козубский. Памятная книжка, с. 215), которая занимала часть территории нынешнего Тляратинского района.

12. В XIX в. томуральцев было более 200 и менее 300 дворов (см.: ИГЭД, с. 320, 369; Комаров. Списки, с. 61; Козубский. Памятная книжка, с. 228, 229).

13. В XIX в. тледокцев было от 150 до 300 дворов (см.: ИГЭД, с. 320, 369; Комаров. Списки, с. 62, 63; Козубский. Памятная книжка, с. 230, 231).

14. Чит.: огоб (авар.) — «рожь».

15. Авар: здесь — Хунзах. Что же касается Хукала (список Б), то он соответствует скорее всего сел. Гьукъал (Табаклу), которое ныне слилось с Кумухом.

16. В XIX в. в «обществе» Тледок/Тлебелал насчитывалось 9 «деревень» (см.: ИГЭД, с. 320; см. также: Комаров. Списки, с. 62, 63; Козубский. Памятная книжка, с. 230, 231).

17. Речь идет о земельном держании.

18. Здесь: выкуп за убийство.

19. Эти горные пастбища — «горы» — расположены на территории Тляратинского района (см.: Дагестанская область, с. 149).

Все приведенные топонимы — аварские. Являющееся их составляющей частью слово раса означает в переводе (с авар.) «гора в виде корыта».


Текст воспроизведен по изданию: История Маза (Краткая редакция) // Дагестанские исторические сочинения. М. Наука. 1993

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.