[№ 29. Указ о смещении императора Дзюннин]

Изволением прежнего государя небесного 1,
о коем молвят с трепетом,
нам поведано было:

"Поднебесную тебе, дитя мое, передавая,
скажем, что, по усмотрению твоему,
можешь ты великого принца слугой сделать,
можешь и слугу принцем великим назвать.
И если тот, кто потом императором станет,
будет непочтителен, непослушен и груб,
то на престоле его не оставляй.
Если же он будет следовать закону господина и слуги,
с чистым, справедливым сердцем помогать тебе и служить будет,
то его государем оставь", — так поведано было.
И то повеление великое слышал кое-кто из пажей,
что вместе с нами государю прислуживали.
Однако же тому, кто ныне правителем пребывает 2,
как мы за этот год увидели,
ранга этого не вынести.
Но не только в том все дело.
Как мы ныне известились,
они с Накамаро сердцами были едины
и тайно замышляли наше изгнание.
Сверх того, они шесть тысяч войска подняли
и умышляли всемером во дворец проникнуть 3.
И еще говорили они, что с войсками отборными
к нам ворвавшись,
они разгром и смятение учинят, а нас убьют.
Посему императорского ранга он лишается,
жалуется рангом принца царственного
и понижается до должности владетеля земли Авадзи 4.

И повелению великому, изреченному, внимайте,
- так возглашаю.


Комментарии

Указ прочитан в 9-й день 10-го месяца 8-го года Тэмпё-Ходзи (764 г.). Через три недели после смерти Накамаро Дзюннин был смещен и выслан на остров Авадзи, трон вторично заняла Кокэн, под именем императрицы Сётоку. Дзюннин, живший во дворце Тюгуин в Нара, совершенно не ожидал таких событий и не принял никаких защитительных мер против готовящегося удара. В «Сёкунихонги» он предстает как жертва интриг и распри между Накамаро и Докё. Указу предшествует такая запись: «Императрица Такано послала окружить дворец Тюгуин военачальника принца Вакэ, главу левого воинского приказа принца Ямамура, главу внешнего приказа Кудара-но Ко-никиси Кёфуку, в чине дайсё, с несколькими сотнями войска. Император пришел в такое замешательство, что не надел ни платья, ни обуви. Посланные сильно его торопили. Некоторые его придворные разбежались, никто за него не стоял. Он вместе с матерью и еще несколькими членами семьи пошел пешком на северо-восток от управы документов (дзусёрё, - как переводит этот термин К. А. Попов, "архивное управление министерства центральных дел"). Там принц Ямамура прочитал ему указ» [Кокуси тайкэй, т. 2, с. 309].

После текста указа говорится, что, выслушав его, Дзюннин с матерью вышли под конвоем за ворота и были посажены на оседланных коней. Дзюннин умер в ссылке на острове Авадзи в 765 г. при неясных обстоятельствах. Дзюннин-тэнно, император «Чистая гуманность» («гуманность» зд. - условный перевод китайского жэнь) - титул, которым принц Оои был наделен лишь в 1870 г., т.е. через тысячу с лишним лет после смерти.

Вскоре после данного указа императрица отменила все реформы в системе управления страной, которые были проведены Накамаро с одобрения императора Дзюннин.

1. Прежний государь небесный - яп. амэ-но саки-но микадо, имеется в виду император Сёму. Любопытно, как архаическое пространное клише, титулующее владыку Поднебесной, сократилось до единого слова амэ - «небесный». Здесь, правда, оно еще может иметь значение «покойный» (находящийся на небе).

2. Тот, кто ныне правителем пребывает - микадо-то ситэ хабэру хито, т.е. букв. «человек, несущий службу в качестве императора». В этот оборот Кокэн, несомненно, вкладывает свое пренебрежение, однако примечательно, что царствование - тоже служба, выше глагол хабэру («служить»), относится к пажам и к самой Кокэн, служащей еще на скромных ролях.

3. Всемером во дворец проникнуть - место неясное в оригинале. Норинага, считая, что некоторые иероглифы здесь даны в неверном написании, исправляет их и вместо нанабари номи ситэ «лишь всемером» получает выражение сатобито-но сама нитэ - «под видом крестьян». Не вполне также достоверен выбор из двух иероглифов - «владыка» («дворец») или «застава», и куда, собственно, собирались проникнуть эти загадочные семеро (или солдаты, переодетые крестьянами).

4. Владетель земли Авадзи - Ахадзи-но куни-но кими, титул без должности. Отправляя императора Дзюннин на Авадзи, императрица, как считает К. Цахерт, тем самым отдает его под надзор клана Югэ, откуда происходил Докё.

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.