Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

19. ПЕРЕДАЧА УПРАВЛЕНИЯ ВАКФАМИ [ГУРГАНА] 1

Прочность государства связана с поиском удовлетворения-Господа, хвала ему всевышнему, а продолжительность благодеяний Его, да будет он могущественным и превозвышенным, — с выполнением условий благодарности. И достижение благодеяний Господа, и выражение благодарности [Ему] заключается в том, чтобы каждая вещь была помещена на свое место и каждое важное дело, которое имеет отношение к интересам религии и шариатским вопросам, было бы завершено. И одним из религиозных дел и важных шариатских вопросов является устройство вакфов, которые являются причиной /с. 54 / продолжительности благодеяний [Господа] и возвышения знамени шариата, польза от которых достается достойным людям, а следы благотворительности останутся вечными и беспредельными. И так как известно и установлено, что вакфы Гургана и его округи находятся в таком расстройстве и беспорядке, что если их [своевременно] не передать известному, опытному, руководимому [Господом], благочестивому человеку, то с каждым днем будет возрастать опасность [еще большего] их расстройства и иссякнут возможности и причины благотворительности, которая может существовать только благодаря поступлениям  [с них] и иртифа’. Воля [наша] решила передать управление вакфами, которые находятся в [пределах] города Гургана и его округи, эмиру, славному имаму ‘Азиз ад-Дину Асир ал-Исламу, да продлит Аллах его величие, который является одним из приближенных слуг нашего Присутствия, известен верностью [своего] пути к совершенству, хорошим характером, [твердостью) убеждения, одаренностью, славится [своей] воздержанностью, добросовестностью, набожностью, соблюдением шариатских прав и учетом всего того, что может привести к удовлетворению Господа и доброй славе в обоих мирах. В его способные и смелые руки переданы поводья [для управления] тем великим и славным делом, дабы он старался не забывать о Господе, и как мы [ему] повелели, тайно и явно сохранял бы в своем сердце стремление к Его удовлетворению и был бы уверен в том, что будет нести ответственность [перед Господом] за все, чем он завладеет, [ибо, как сказано]: “В тот день всякая душа получит воздаяние за то, что приобрела” (Коран XL, 17), будет наказан и вознагражден за добро и зло и будет держать ответ и отчитываться за малое и великое. И пусть он [82] после должного размышления и раздумья по поводу того, о чем уже было сказано, займется выяснением дел вакфов, затребует (списки] вакфов и вакф-наме 2, изучит положение каждого и определит доходы прошлых [лет], дабы выяснить, кому они доставались и как обстояли дела с их расходами.

Если [он обнаружит], что мутасаррифы действовали в соответствии с условием завещателя и доставляли доходы по назначению, то пусть он оставит за ними [их] должности и заново выполняет условия постановления, а если [положение окажется] противоположным этому, то пусть доложит о состоянии дел в диван, дабы последовал приказ о надлежащем наказании. И пусть в будущем поручает любое место, которое имеет отношение к вакфам, благочестивому, опытному и достойному доверия человеку и берет [с него] расписку, дабы тот не проявлял нерадивость при исполнении [обязанностей] и был бы далек от вероломства и мошенничества. И пусть ‘Азиз ад-Дин, да продлится его величие, тратит все то, что поступает из средств, относящихся к богоугодным учреждениям, в соответствии с [установленными] правилами и порядком, дойдет до предела возможного в их оживлении, проявляет должное усердие [в этом деле], благоустраивает вакфы и доставляет их поступления с ведома диван-и /С.55/ ишраф туда, куда следует. И пусть отвратит и пресечет захваты стяжателей, лихоимства и присвоения насильников и лиходеев, назначит опытных, благочестивых, честных и с хорошим прошлым мутасаррифов и попечителей, остерегается [нашего] порицания за [свои] пороки [и такого рода] недостатки, как возражения и отговорки, и сделает все, чтобы это назначение и исполнение должности принесло ему добрую славу, а нам — огромное вознаграждение в настоящем и будущем.

Путь мукта’, шихне, ра’исов, ‘амилов 3, дихканов, почтенных и видных людей из саййидов, имамов и кади, да продлит Аллах им свою помощь и хранит их величие, таков, чтобы они подчинялись постановлению приказа, обеспечили условия, [способствующие] утверждению, прославлению и •уважению ‘Азиз ад-Дина, и передали бы ему вакфы города и округи в любом месте, где бы они ни находились, в том числе благоустроенные и разоренные, старые и новые. И пусть [представители] каждой группы и каждого слоя из шариатских сект представят ему подробный список, ясное и точное описание всего того, что им принадлежит, и ничего от него не утаивают. И пусть наибы, правители-мукта’  и шихне города и [его] округи следуют по пути укрепления его [авторитета] и покровительства ему, прилагают свои усилия в [83] [оказании] помощи наибам ‘Азиз ад-Дина, воздерживаются отношении их от жалоб и вымогательств, стараются в проявлении уважения его наибам, не вмешиваются ни в одно дело, имеющее отношение к дивану вакфов, и прекратят все действия, вызывающие затруднения и противодействия 4. И пусть все тюрки и тазики, воины и ра’ийаты поступают в соответствии с приказом, признают все полномочия той должности за наибами ‘Азиз ад-Дина, обеспечивают согласно предыдущему решению то, что касается их жалованья, дабы те довольствовались им и доставляли доходы от вакфа к [требуемому] месту, как уже было велено, и следовали бы по, дороге честности и верности и протаптывали бы [ее], если пожелает всевышний Аллах.


Комментарии

1. Слово “Гурган” отсутствует в каирской рукописи. В книге оно взято издателем в квадратные скобки. Этот указ имеется также и в ленинградской рукописи (л. 25а).

2. Вакф-наме — вакфная грамота, в которой завещатель вакфа мог поставить разные условия относительно доходов с вакфных имуществ, а также оговорить назначение попечителем (мутавалли, мутакаффил) вакфа самого себя и своих потомков (Петрушевский. Ислам в Иране, 160).

3. Сборщики налогов.

4. Этот фрагмент текста свидетельствует о том, что в условиях Сельджукского государства подавляющая часть должностных лиц на местах превышала свои полномочия, занималась вымогательством и всякими незаконными путями стремилась к личному обогащению. Об этом см.: Бехзади, 16; Агаджанов. Сельджукиды и Туркмения, 92, 93; Lambtоn. The Administration, 387, 388.

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.