Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ГОРОДА ИРАНА 187

ШАХРЕСТАНИХА-ЙИ ЭРАНШАХР

Введение

Это единственное небольшое сохранившееся среднеперсидское географическое сочинение в действительности дошло до нас без оглавления, однако в научной литературе оно обычно называется как «Шахрестаниха-йи Эран(шахр) (Šahrestānīhā-ī Ērān-šahr — «Провинциальные столицы Ирана» (далее ŠĒ))», т. к. оно содержит список шахрестанов — т. е. крупных городов, шахров (провинций) или провинциальных столиц, которые входили в Ērān-šahr — «Страну арийцев/иранцев» 188. Текст также содержит сведения о легендарных и исторических персонажах, которые основали эти города и являлись центрами их деятельности.

Информация, содержащаяся в «ŠĒ», является уникальной и не встречается в других источниках, поэтому при переводе некоторых пассажей мы сталкиваемся с некоторыми трудностями.

«ŠĒ» была составлена в более позднюю эпоху, по крайней мере, спустя два века после падения династии Сасанидов в 651 г. н. э. 189, однако материал, содержащийся в ней, отражает более раннюю традицию 190.

Значение этой работы можно охарактеризовать следующими характеристиками. Текст представляет интерес как единственный памятник географического жанра на среднеперсидском языке. Текст содержит ряд интересных [109] терминов и, в особенности, топонимов. Во-вторых, текст интересен тем, что содержит сведения по административной географии и истории древнего Ирана. Здесь упоминаются различные территоририальные деления провинции и длинный список географических единиц и городов. Он содержит также исторические материалы, а также имена сасанидских правителей, основавших различные города. В-третьих, произведение содержит сведения по персидскому национальному эпосу (Xwadāy-nāmag, «Книга Царей»).

В работе упоминаются уникальные для ср.-перс. топонимы. Такие как mūsel «Мосул» (стр. 31); gazīrag «Джазира» (стр. 32); šām «Сирия», yaman «Йемен», frīgā «Африка», kufah «Куфа», makkah «Mecca», madīnag «Медина» (стр. 33). Здесь также содержится важная историческая информация, касающаяся сасанидских войск (стр. 52) Аравии, которые стационировались в «арабской крепости», т. е в Хире (там же). Армейские подразделения назывались dō-sar — «двуголовая» и *bor-gil («бурое войско»: См. Nyberg, 1974, pp. 65, 49). В арабских источниках они встречаются в форме dausar и šahbā «бурый» (Rothstein, 1899, pp. 134-38).

«ŠĒ» содержит данные исторического и мифологического характера о людях, сведения по иранской традиции, начиная c Авесты и заканчивая персидским эпосом. Так, например, здесь содержатся сведения о появлении Сийвахша и Зардушта, описывается сражение с Фрасийаком (=Афрасийаб) и туранцами. Произведение также содержит исторические сведения о тюркских племенах и их вождях, таких как Синджебик Хаган, который был современником Хусрава I (Nyberg, 1974, p. 176), и Чол Хагана, который был убит Бахрамом Чобином (Harmatta and Litvinsky 1996, p. 368). В тексте также упоминаются Аршакиды и города, построенные ими, которым на смену пришли сасаниды.

Согласно «ŠĒ», Эраншахр делится на четыре куста — «регион» или «сторона». Такое административное деление имело место в период правления Хусрава I (Frye, 1983, p. 333; Brunner, 1985, p. 750; Daryaee, 2003, p. 195). Четыре стороны представлены в следующем порядке: (1) Xwarāsān — «северо-восток»; (2) Xwarwarān — «юго-запад»; (3) Nēmrōz — «юго-восток»; и (4) Ādurbādagān — «северо-запад» (Cereti, 2001, p. 203). Обычный ср.-перс. термин для обозначения «северного направления» — abāxtar, в этом тексте заменен названием провинции Адурбадаган (ādurbādagān), так как согласно зороастрийским представлениям, abāxtar — «Север», ассоцировался с обителью зла (Tafażżolī, 1989-90, p. 333; 1997-98, p. 266; Cereti, 2001, p. 203). Следует отметить, что кусты «стороны» упоминаются в диагональной форме — начиная с северо-востока к юго-востоку и с юго-востока к северо-востоку, что может указывать на древнеперсидскую традицию (Daryaee, 2000-01, pp. 796-801), ибо Дарий Великий I также называет границы Ахеменидской империи в таком порядке (Kent, 1953, pp. 136-37).

Текст произведения был подготовлен с переводом и комментариями Й. [110] Маркварта, однако окончательный вариант текста после смерти Й. Маркварта, издал Дж. Мессина 191.

Из-за отсутствия официальных сасанидских источников, в течение долгого времени «ŠĒ» считался основным источником для изучения административной географии сасанидского Ирана.

В 1936 году Э. Херцфельд в одной из своих работ обратил внимание на существование сасанидского источника, который содержит первичные данные по исследованию административной географии сасанидского Ирана. Это официальные печати различных провинциальных административных институтов 192. Благодаря сведениям, содержащимся в них, сейчас можно воссоздать карту, по крайне мере частичную, административной географии сасанидского Ирана 193. Подавляющее большинство дошедших до нас печатей (геммы и буллы) относятся к концу V в. или к началу VI в., т. е. к эпохе правления Кавада I, в то время как «ŠĒ», по-видимому, отражает реалии Хосрова II (591-628 гг.) 194.

Изучение сасанидских печатей сделало особенно большие успехи в течение последних десятилетий. Это, прежде всего, издания каталогов ряда крупнейших музейных собраний — Гос. Эрмитажа (А. Я. Борисов и В. Г. Луконин), Британского музея (А. Д. Х. Бивар), нью-йоркского Метрополитэн Музеум (Хр. Бруннер), Парижской национальной библиотеки и Луврского музея (Ф. Жинью), ряда частных коллекций, в том числе нескольких иранских (Ф. Жинью и Р. Жислен). Как было уже отмечено выше, Э. Херцфельд начал публикацию сасанидских булл — оттисков гемм на глине, содержащих либо оттиск одной геммы, либо, гораздо чаще, несколько оттисков на одной и той же глиняной «лепешке». В отличие от гемм, подавляющее число известных в настоящее время булл обнаружено в ходе археологических раскопок, и они имеют, таким образом, достаточно точную географическую и хронологическую привязку. Наибольшие по объему коллекции булл найдены в нескольких пунктах Ирана (в том числе при раскопках храма Адур Гушнасп в Тахт-и Сулейман — в иранском Азербайджане; в Бишапуре и других пунктах), а также в странах СНГ (буллы из Ак-Депе (мервский оазис, Туркменистан); в Двине (Армения)) и в Афганистане (буллу из Джига-тепе, в сев. Афганистане, — они считаются самыми ранними — IV в. н. э.). [111]

Таким образом, в научный оборот была введена категория источников, которые позволили проверить данные и дать оценку известных до сих пор нарративных источников.

Если сравнить данные административной географии, содержащиеся в «ŠĒ», с данными сасанидской глиптики, то можно со всей очевидностью обнаружить большие расхождения.

В некоторых случаях «ŠĒ» содержит названия шахрестанов, отсутствующих в административной глиптике, что можно объяснить, пожалуй, тем, что археологические раскопки произведены еще не в полном объеме. С другой стороны, присутствие лакун в «ŠĒ» нельзя оправдать потерей части рукописи, ибо эти лакуны встречаются по всему тексту.

Как уже отмечал Й. Маркварт, 195 компилятор «ŠĒ» использовал древние версии среднеперсидских эпических произведений, которые, по-видимому, не содержали достоверных сведений по сасанидской административной системе и отличаются от данных глиптики.

К тому же, то обстоятельство, как использован термин шахрестан 196 в «ŠĒ», лишний раз доказывает, что при составлении текста не были использованы официальные источники, а также пехлевийские источники, содержащие сведения об административном делении сасанидского государства.

В 1988 г. Р. Жислен исследовала достаточно основательно «ŠĒ» и данные сасанидской глиптики и пришла к выводу, что с появлением гемм и булл, содержащих первичные сведения по сасанидской административной географии, наши представления об административной географии намного расширились, ибо в отличие от других памятников они наиболее информативны и полны 197.

Кодекс МК, который содержит текст «ŠĒ», был отредактирован К. Дж. Джамасп-асаной. Текст был отредактирован на основе двух рукописей, МК и JJ (Modi 1913; 18-24). Кодекс был скопирован иранским зороастрийским священником, по имени Мехрабан Кай-Хосров, в XIV в., который путешествовал из Ирана в Индию, чтобы помочь парсийским священникам на местах с религиозной литературой. Кодекс состоит из 163 листов, «ŠĒ» находится на фол. 19b, 1,5 — фол. 26а, 1,6.

Для транскрипции была использована система Д. Н. МакКензи. В тексте транскрипции используются следующие символы: [] — добавление; < > — опущение.

В данной работе дается среднеперсидский оригинальный текст, [112] траскрипция и транслитерация текста, далее перевод на русский язык и комментарии.

В конце XIX — начале XX вв. были сделаны первые переводы этого произведения. Одним из первых исследователей «ŠĒ» был Э. Блошэ (Blochet 1897; 165-176), который подготовил французский перевод с ценными примечаниями. Ему последовал Дж. Дж. Моди (Modi 1899), который снабдил его переводами на гуджрати и английском. Самая известная работа принадлежит Й. Маркварту (Markwart 1931), чья работа была настольной книгой для специалистов на протяжении последних семидесяти лет. Большой вклад в изучение «ŠĒ» внес Моди (Modi 1898; 129-163: 1899; 164-180). С. Хедаят, который изучал среднеперсидский в Индии c Б. Т. Анклесария, подготовил первый персидский перевод текста (Hedāyat 1344; 412-433). Х. С. Нюберг отредактировал и опубликовал текст «ŠĒ» в «Pahlavi Manual», где он предложил улучшенные варианты чтения текста, что видно из примечаний и глоссария к тексту (Nyberg 1964; 113-117, 203-204). Совсем недавно были изданы две небольшие работы на персидском языке, посвященные исследованию «ŠĒ». Первая работа принадлежит С. Ориану (Oriān 1983; 593-619) и вторая — выдающемуся иранскому иранисту А. Тафаззоли (Tafażżolī 1368; 332-349). И самое последнее исследование принадлежит Т. Дарьяи (Daryaee 2002).

В 1994 году был сделан русский перевод С. Касумовой (Касумова 1994). Настоящий перевод (Хуршудян Э. Ш., Иран-наме, Алматы, 2010) был сделан автором в начале 90-х годов, раньше, чем был сделан перевод С. Касумовой, и только сейчас появилась возможность опубликовать ее. В 1993 году был опубликован армянский перевод текста. (Хуршудян 1993, сс. 26-28).

Примечание редакции: Все названия и имена собственные, транслитерация и транскрипция текста в статье опубликованы в авторском варианте.


Комментарии

187. Данная работа была проделана автором в 90-х гг. прошлого века.

188. Ērān šahr («Страна арийцев») — это официальное название сасанидской империи, по-видимому, впервые введенное в употребление при Сасанидах. Cм. D. N. MacKenzie. A Concise Pahlavi Dictionary. L., p.30.

189. По мнению Й. Маркварта «ŠĒ» была составлена при Халифе Абу Джаʻфаре ал-Мансуре (754-775 гг. н. э.), которого звали Abu ad-davānīk (букв. «мелкая монета»), и кому приписывается основание Багдада /§60/. Г. С. Нюберг отмечает, что «ŠĒ» представляет собой часть рукописи, которую исполнил Михрапан, сын Кай-Хосрова в 325 г. эры Йездигерда т. е. в 959 г. н. э., используя рукописи Денпанаха, сына Аетрапая. См. H. S. Nyberg. A Manual of Pahlavi. Wiesbaden. 1964. Part. I, p. XXI.

190. См. M.Boyce. Handbuch der Orientalistik. I: IV: 2:1, p.

191. J. Markwart. A Catalogue of the provincial capitals of Eransahr (Pahlavi Text, Version and Commentary). Ed. G. Messina. Analecta Orientalia 3, Rome. Pontificii Instituto Biblico. 1931. Новое факсимильное издание этого текста было предпринято в 1977 году. О других изданиях «ŠĒ» см. Markwart-Messina. С. 5. В 1964 г. Г.С.Нюберг воспроизвел «ŠĒ» в: H. S. Nyberg. op. cit., pp. 113-117. Издание текста «ŠĒ» основывается на двух рукописях M и J.

192. E. Herzfeld. Notes on the Achaemenid Coinage and Some Sasanian Mint-names. The Transactions of the International Numismatic Congress. London. June 30 — July 6. 1936, L.,1938, pp. 413-426.

193. См. Например: R.Gyselen. La glyptique des administrations provincials á lʼépoque sassanide tardive. Thèse de doctorat inédited. Kátholieke Universiteit. Leuven. 1988.

194. Markwart-Messina,op. cit., pp. 82-83. §33.

195. Cм. Markwart-Messina, op. cit., pp. 5-6.

196. В «ŠĒ» термин шахрестан используется как для обозначения городов, так и для провинций, при этом игнорируются грамматические нормы пехлеви (среднеперсидского языка), что не позволяет отличить один от другого. Это обстоятельство, по-видимому, можно объяснить влиянием новоперсидского языка. Исключение составляет §2, где использована корректная сасанидская формулировка. См. R. Gyselen. Les données de géographie administrative dans le «Šahrestānīhā-ī Ērān». SI, 17, 1988, p. 194.

197. См. Gyselen 1988, p. 206.

Текст воспроизведен по изданию: Города Ирана // Иран-наме, № 3 (15). 2010

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.