Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

№ 119

Письмо кардинала Гиза к Генриху II

Венеция, 21 января 1548 г.

Государь, со времени моего отъезда из Рима я получил два письма, которые вы изволили мне написать, одно от 21 декабря, а другое от 6-го [числа] сего месяца. Письмо от 21-го [числа] было доставлено в Рим банковским курьером и оттуда г. де Жье послал мне его в Феррару, а письмо от 6-го [числа] я получил через курьера Пьера, которого вы соблаговолили ко мне отправить. Что касается первого [письма], то я полагаю, что в отношении переговоров с кардиналом Тридентским вы в достаточной мере удовлетворены депешей, которую я послал вам с Лебуате, 1 а насчет остального я везу вам такое полное решение, какое вам угодно было приказать. В соответствии с тем, что я вам перед этим писал, и по причине моего громадного желания поскорее поведать вам, государь, как здесь шли дела, я надеюсь действовать столь поспешно, что уже в конце этого месяца буду иметь счастье видеть вас и дать вам полный отчет. Выехав из этого города, я не буду останавливаться нигде, пока не прибуду к вам, держа путь, в сопровождении лишь семи человек, через Граубюнден и Швейцарию, как вы изволили приказать мне в вашем последнем письме, о чем я известил ваших послов, сеньоров де Кастиона и Буариго, дабы я смог встретить их по дороге и побеседовать с ними о делах, относящихся к вашей службе, чтобы затем рассказать вам об этом. Что же касается указаний, содержащихся в вашем упомянутом письме, на [необходимость] дать знать этой Синьории, в каком неприятном положении они могут оказаться в результате их медлительности, то, поговорив об этом со всеми вашими здешними слугами, а также с теми, кто желает успеха вашим делам, я обнаружил, что не только не должен говорить об этом или хотя бы намекнуть, но даже не показываться и не сообщать о себе, что я и сделал. Прибыв с очень небольшой свитой в дом г. де Морвилье, вашего посла, я беседовал с ним на досуге обо всем, что, по моему мнению, касается вашей службы, осведомив его обо всем, происшедшем в Риме, узнав от него о том, что случилось здесь, и посоветовавшись относительно того, что может произойти в будущем. Все же, государь, я не хотел упустить случая увидеться с господином кардиналом Пизани и другими преданными вам слугами, которых я заверил в вашей благосклонности, чего они, как мне кажется, желают больше всего и предпочитают всему остальному. Вот и все, государь, что я сделал в этом городе. Хотел бы, однако, дать вам отчет о проведенных в Ферраре переговорах, которые сводятся к заключению брака между господином [герцогом] д'Омальским, моим братом, и госпожей Лукрецией Феррарской; статьи этого договора, государь, я с вашего одобрения привезу к вам, отложив до того времени рассказ о том, сколько бесед по этому поводу и по другим мы провели с господином герцогом Феррарским. Теперь же скажу вам только, государь, что он полностью предан вам и ревностно относится к вашей службе, не менее, чем госпожа герцогиня, в которой, я думаю, вы всегда были вполне уверены. В день моего отъезда из Феррары туда прибыл [курьер], привезший мне известие о назначении г. Вандома кардиналом; какового [курьера] кардинал Фарнезе послал ко мне тотчас же после упомянутого назначения, дабы сообщить, что он готов все исполнить и сделать так, чтобы наш святой отец также полностью выполнил, что обещал. Последним пунктом [обещания] было упомянутое назначение, исполнения которого он хотел избежать, если бы не специально сделанное мною ему заявление о вашем недовольстве, поскольку я вас заверил в исполнении его обещания. Я везу вам шапку упомянутого сеньора кардинала Вандомского, а пока не хочу упустить случая сообщить вам об этом, а также о том, что упомянутое назначение и его обнародование прошло единодушно во всей консистории и без всяких разногласий, и это подтверждает то, что я прежде писал вам, государь, о желании и готовности всей упомянутой коллегии угождать вам во всем. Надеюсь, отчитываясь перед вами на досуге, изложить и сообщить вам много других тому доказательств. Откладывая все остальное на дальнейшее, на этом кончаю, нижайше вверяя себя вашей благосклонности, и молю бога, государь, да дарует он вам в прекрасном здравии счастливейшую и очень долгую жизнь. Из Венеции, 21 января 1547.

Государь, уже после того, как мои письма были написаны, я получил сообщение о том, что император велел сделать на соборе в Болонье заявление о [его] недействительности, на что ему дали подобающий ответ. Полагаю, что г. д'Юрфе не преминул немедленно сообщить вам об этом, что позволит мне не писать больше. По моему мнению, государь, это могло бы еще больше озлобить тех, кто уже отошел от него (т. е. императора, — Ред.).

Собственноручная подпись: Ваш нижайший и покорнейший подданный и слуга Карл, кардинал де Гиз.

[На обороте 380-го листа: Королю.

Другой рукой XVI в.: Господин кардинал де Гиз, XXI января 1547 г.]

 

Т. 9, лл. 379-380


Комментарии

1. Возможно, что «Лебуате» не является фамилией, а употреблено здесь в прямом умысле, т. е. «хромой».

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.