Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

II. Инструкция данная по указу Ее Императорского Величества из государственной коллегии иностранных дел князю Антиоху Кантемиру отправленному к английскому двору в характере резидента.

1.

Понеже нынешние в Европе обращающиеся конъюнктуры и утверждение в оной публичной и всеобщей тишины требовать казались, чтоб от несколько времени запущенная между российским и английским дворами древняя корреспонденция и доброе согласие паки возобновлено и восстановлено было, к чему взаимными со обоих сторон изъяснениями доброе уже начало учинено, и для вящего того чрез обыкновенные пересылки поспешествования его королевское величество английской бывшего здесь доныне секретаря Рондо [235] при дворе ее императорского величества резидентом своим аккредитовал, того ради ее императорское величество заблагорассудила взаимно кого в таком же характере к королю английскому отправить и к тому его князя Антиоха Кантемира всемилостивейше назначить соизволила. И для того он туда немедленно Ехать и во все время своего тамо пребывания по содержанию ниже предписанной ему инструкции и впредь к нему от времени до времени отправляемых императорских указов и наставлений поступать и высокие ее императорского величества интересы престерегать наилучше стараться имеет.

2.

Отправляется с ним ее императорского величества к королю английскому верящая об нем в характере резидентском грамота на российском языке, которую он его королевскому величеству при первой своей аудиенции надлежащим и пристойным образом подать и для того по своем туда приезде, во-первых, об обыкновенном при тамошнем дворе церемониале подробно осведомиться и того наиприлежнейше смотреть имеет, чтоб в том как при оной аудиенции так и в прочем во время его тамо пребывания ни в чем ничего учинено не было, ежеб высочайшему ее императорского величества респекту и данному ему от ее величества характеру предосудительно быть могло, якоже для лучшего в том известия ему князю Кантемиру приложенным при сем под литерою А 2 экстрактом сообщается, каким образом и порядком прежде сего при английском дворе бывшие здешние резиденты и прочие министры тамо приняты и содержаны были, какому примеру он сколько то по нынешним временам прилично последовать может.

3.

Равным же образом он при своем туда приезде по обыкновенному тамо употреблении, и когда он о том наперед надлежаще осведомится вначале тамошним министрам или статским секретарям, кому из них надлежит адресоваться, о своем туда прибытии и коим образом ее императорское величество для оказания своего к его королевскому величеству английскому и к его дружбе [236] имеющего особливого почтения и истинного намерения к возобновлению, и твердому содержанию доброго между обоими дворами согласия его князя Кантемира в характере своего резидента к его величеству отправить изволила пристойно объявить и при сообщении им копии на английском или на латинском языке с данного ему кредитива об исходатайствовании ему у его королевского величества аудиенции просить имеет.

4.

Когда же он на такую аудиенцию приглашен и призван будет, то он при падании верящей грамоты по содержанию оной речь свою ко его королевскому величеству наиглавнейше к тому клонить имеет, что ее императорскому величеству неинако, кадь к особливому довольствованию и весьма приятны быть могли оные обнадеживания, которые его королевское величество чрез своего к ее величеству аккредитованного резидента господина Рондо о своем к ее императорскому величеству и к возобновлению и к содержанию древней между обоими государствы пребывшей дружбы и доброго согласия, имеющем истинном намерении учинить повелел,—ее императорское величество для засвидетельствования того не хотела умедлить его князя Антиоха Кантемира в характере своего министра к его королевскому величеству нарочно отправить с наикрепчайшими обнадеживаниями о совершенной своей к нему королю дружбе и высокопочитании, и коим образом ее императорское величество никакого случая пропускать не будет, оные дружеские намерения действительными опытами при всяких случаях оказывать, и оную дружбу и согласие к общей обоих государств и подданных пользе и благополучию не токмо постоянно содержать, но и с своей высокой стороны все то, еже к вящему оной распространению и утверждению касается и служить может охотно чинить, к чему он, что еще по состоянию дел за прилично найдет, прибавить может.

5.

По своей у короля имевшей аудиенции он Такожде равным образом как то от прочих коронованных держав тамо оберегающихся такого же характера министров но тамошнему обыкновению чинится у королевы и прочей королевской фамилии аудиенцию взять и краткими словами пристойные о ее императорского величества дружбе и благожелательстве обнадеживания притом учинить может. [237]

6

Из происшедших во время прежних наших резидентов в Англии дел и поданных тамо мемориалов, которые потом напечатанием публичны учинились и ему при сем под литерою В 3 для известия сообщаются он известен быть может, что от английской стороны к бывшей между обоими дворами студености главнейшую причину подавало, а из приложения под литерою С 4 усмотрите он, что потом в деле реконсилиации с английским двором от времени до времени происходило, еже только имеет ему служить для собственного и партикулярного его известия, дабы он при каких иногда случающихся разговорах с тамошними министрами и по поданному отв. них самих разве поводу с надлежащею учтивостью доказать мог, что с стороны российской к той студености никакой правильной причины не подано, и что Россия не смотря на все прежние с великобританской стороны показанные противные поступки однакож от пристойного возобновления дружбы между обоими государствами никогда отдалена не была.

7.

И понеже все причины к ссорам и к помянутой холодности чрез воспоследовавшие после того конъюнктуры и обстоятельства пресечены, и английской же двор при разных случаях как чрез своих собственных, так и союзников наших министров к совершенному примирению и возобновлению прежней корреспонденции склонность свою являл и чрез последние в Вене заключенные трактаты нынешние в Европе дела с добрым успехом до генеральной пацификации доходит и римской цесарь, яко ближайший [238] наш союзник с английским двором в прежнее соединение и обязательство вступил, того ради и ее императорское величество в рассуждении того не токмо помянутого резидента Рондо принять, но еще и пред тем цесарскому двору и по учиненному от оного домогательству в такой силе себя о том изъяснить соизволила, что ее императорское величество к произведению предложенной реконсилиации с Великобританиею с своей высокой стороны не токмо всякую способность показать готова, но и к ближайшему иногда по требованию конъюнкторов и общих интересов согласию, ежели английской двор к тому прямое желание и намерение чрез присылку сюда отменного характера министра действительно покажет, не несклонна будет и взаимно такогож знатного характера министра к королю английскому отправить не умедлит, как из учиненного здесь цесарскому министру графу Братиславу на его предложение о сем деле письменного изъяснения, которое ему князю Кантемиру экстрактом под литерою D 5 при сем сообщается пространнее явствует.

8.

И хотя ее императорское, величество на сию адмиссию часто реченного резидента просто и без уговору всяких иных кондиций, к которым Великобритания сама, как из помянутого предложения под литерою D видно, себя готова представляла для показания своего доброго намерения ныне поступила, однакож при том ему резиденту довольно знать дано, что ее императорское величество неотменно еще присылку другого знатнейшего характера министра ожидает, дабы тако бывшая между обоими дворами студеность публичная и публичным образом по высокому обоих дворов достоинству примирена и отнята была, якоже и он, резидент Рондо, прежде своей адмиссии в тому довольную надежду подал. И для того имеет и он, князь Кантемир — тамошнему министерству о том же приличным образом представить, прибавя к тому, что понеже ее императорское [239] величество ныне нарочным его, яко знатной природы особы, отправлением к его королевскому величеству явный знак своего к возобновлению и содержанию между обоими дворами доброго согласия подать изволила, то и ее величество причину имеет уповать, что король английской для действительного оказания взаимного своего к вящему утверждению оной дружбы намерения, как он себя к тому всегда склонна объявлял, далее отлагать не изволить чрез отправление ко двору ее императорского величества отменного с знатным характером министра такое общеполезное дело поспешествовать, якоже ее императорское величество по присылке такого министра с своей же стороны равного характера особу к его королевскому величеству великобританскому отправить, и все то еже его величество о добром ее императорского величества намерении совершенно удостоверить может учинить не преминет. Он может притом искусно дать знать, коим образом собственные великобританского двора, не меньше как здешние, интересы при восстановлении и утверждении прежней конфиденции обращаются, о чем чрез того министра между обоими дворами ближайшее изъяснение учинено и трактовано быть может тем наипаче, понеже нынешние конъюнктуры сами к тому повод подавать кажутся, и ее императорского величества союзники к произведению оного и ближайшего согласия к общему всех сторона удовольству и пользе для содержания генерального покоя в Европе способствовать будут. Причем однакоже он, князь Кантемир, внушения и представления свои всегда таким образом учреждать умерять имеет, чтоб английской двор из того мнения взять не мог, будто мы ближайшее с ним соединение с прилежанием ищем, но чтоб паче оной принужден был признавать, что они больше нашу дружбу с прилежанием искать причину имеют и сами, когда дела в Европе до генерального согласия доходят, в таком ближайшем соединении с нами и с союзниками нашими наиглавнейше интересованы.

9.

Что до коммерции касается, которая всегда между обоими народами прилежно отправлялась, то он, князь Кантемир, при удобных случаях английской двор и министров от стороны ее императорского величества обнадеживать может, что яко неотменно содержание и отправление оной коммерции неинако как к общей обоих сторон государств и подданных пользе касаться может, тако и ее величество не токмо всегда продолжать будет английским в российское государство торгующим подданным, как прежде, так и [240] впредь, всякое защищению и протекцию дать, но и весьма склонна будет с своей высокой стороны всему тому охотно способствовать, еже оную коммерцию в все процветающее состояние и приращение привести может к чему, ежели взаимное намерение имеется при вышеупомянутой сюда присылке знатного от тамошня го двора министра удобные способы изобретены быть могут.

10.

Титулатура до ныне от Англии в своих к ее императорскому величеству грамотах по старинному употребляется со вмещением царского титула и не в такой форме, как оной по заключенном славном Нистатском мире везде принят и по учиненной о том всем чужим державам формальной нотификации от разных яко Швеции, Пруссии, Голландии, Венеции и прочих признан и потому бесспорно и ныне счастливо владеющему ее императорскому величеству, как императорским ее предкам дается. Оной полной титул как ее императорское величество его в формальных грамотах и прочих публичных актах всегда употребляет и от других получает при сем под литерою Е 6 сообщается, так же и напротив того под литерою F 7 тот формуляр, который от английского двора обыкновенно дается, из которого он князь Кантемир различность усмотрит и коим образом с английской стороны в титулатуре, как именование Императрицы Всероссийской, там и внесете герцогств Эстляндии, Лифляндии и Карелии выпущено, которые, однакож, от Швеции самой яко присовокупленные российскому государству провинции по учиненному о том торжественному вступлению и обязательству признаются и в титулатуру всегда бесспорно вносятся. [241]

Он для того приличными представлениями домогаться имеет английской двор к тому склонить, чтоб оной ее императорскому величеству полный императорский титул не меньше, как от шведского, прусского и прочих дворов чинится по обыкновенной здесь приложенной форме впредь неотменно давал, приставляя им, что яко сие токмо и едино дело учтивости есть и английской двор в том затруднения учинить никакого интереса, пи причин иметь не может, и прежде сего при бывших негоциациях к тому себя весьма склонна представлял, тако и ее императорское величество склонную к тому от его королевского величества угодность толь наинадежнее ожидает, и оную за знак дружбы и доброго к содержанию оного намерения признавать будет.

11.

По обязательствам, в которых ее императорское величество с его цесарским величеством и с другими державами для герцога голштинского и шлезвинского дела находится—ее величество причину имеет желать, чтоб оное дело единожды к справедливому окончаний приведено быть могло, и понеже утверждение публичной к Европе, а особливо в севере, тишины от большей части от того же зависит, и весьма требует, чтоб такое к новым беспокойствам всегда причины подавать могущее дело с основания наискорее окончено было, Такожде и король великобританской себя всегда склонна объявлял, когда наперед прочие в Европе дела к примиренью и в другой порядок приведены будут, то и в сем шлезвигском деле с своей стороны вспомоществовать, чтоб герцог пристойным и справедливым образом довольствование свое получить мог. Того ради имеет он, князь Кантемир, тамошнему двору и министерству и о сем деле пристойный представления учинить и объявить, коим образом ее императорское величество в несомненном уповании пребывает, что его королевское величество английской по такой своей в сем объявленной склонности ныне к дружескому оного щлезвигского дела окончанию, и чтоб помянутому герцогу пристойное довольствование исходатайствовано было с своей стороны для всеобщего интереса и утверждения совершенного покоя в севере прямым намерением способствовать неоставить толь наипаче, понеже ныне с дацким двором негоциация происходите и по диспозициях главнейших интересов надежда есть, что оное дело общим старанием обязанных и интересованных притом держав к взаимному довольствованию окончено быть может особливо, ежели его королевское [242] величество великобританской прямо к тому способствовать изволит — он князь Кантемир имеет для того просить, дабы великобританский двор свое в сем деле имеющее намерение Такожде и сантименты о способах, которые по справедливости в том употреблены быть и дало к сему его королевского величества собственным интересам небезпотребному, надежному и пристойному окончанию привесть могут.

12.

Равным образом ее императорское величество за герцога мекленбургского, яко ближайшего своего сродника, и чтоб оной от униженного своего состояния единожды освобожден был по возможности заступать и интересоваться себя обязанну почитает, и для того надлежит ему князю Кантемиру при удобных случаях оному двору представить, коим образом ее величество такое помянутого герцога от многих годов уже продолжающееся жалостное состояние и утеснение не инако, как истинно усердствовать может, а понеже ее императорское величество весьма обнадежена, что его королевское величество английской к облегчению оного герцога наипаче вспомоществовать может, так же и еще прежде сего о своем в том доброхотстве обнадеживания дать изволил, того ради ее императорское величество при нынешних случаях толь наивяще исполнение таких склонных обещаний ожидать причину имеет и его королевскому величеству оное дело, и чтоб его вспоможением помянутой герцог из утесненного своего состояния единожды справедливым образом выведен был — наипрочнейше рекомендовать повелела с обнадеживанием, что ее императорское величество все по ее в тома заступлению герцогу чинимое вспоможение за знак его королевского величества к ней дружбы воспримет.

13.

С обретающимся при английском дворе цесарским и прусским министрами ему, князю Кантемиру, по пребывающей между ее императорским величеством и помянутых министров государями тесной дружбе и союзу всякое конфидентное обхождение иметь и в делах, которые до общего интересу касаются с ними, сколько по случаю и обстоятельствам потребно, согласно и с общего совету поступать, яко же он при своем туда приезде помянутым министрам, что он к тому указ имеет, сообщить и притом объявить может, что он равным образом от них во всем взаимное конфидентское обхождение ожидать будет, а что особливо до [243] шлезвигского дела и до присылки сюда знатного английского министра принадлежит, то имеет он вышеупомянутые о сем деле ему повеленные представления учинять с сношения и согласия с цесарским тамо обретающимся министром и оного вспоможения в том требовать, якоже оной от своего двора о том, яко о деле до общих интересов касающемся, без всякого сомнения обстоятельно инструирован.

14.

С прочими чужих держав тамо пребывающими министрами он Такожде дружеское обхождение содержать, и на. все их поступки и негоциации, а особливо, что в том до высочайших ее императорских интересов каким-либо образом касаться может, все возможное и прилежное примечание иметь, и подлинный и надежные о том известия получать наилучше стараться, Такожде ежелиб от кого к предосуждению ее императорского величества что предвоспринято или намерено было о том, как о всем тамо происходящем, не токмо немедленно сюда доносить, но и оное надлежаще препятствовать и предупредить и всякие к тому служащие и потребные способы употреблять краснейшее свое старание прилагать имеет.

15.

При сем же ему сообщается под литерою G 8 роспись здешних ныне при чужестранных дворах пребывающих министров, с которыми он о всяких до каждого министерства касающихся и ведению их потребных делах, а особливо по близости с обретающимся в Голландии ее императорского величества чрезвычайным и полномочным послом графом Головкиным частую [244] корреспонденцию держать и ему о всех при английском дворе происхождениях сообщать имеет.

Каким образом все оные при чужих дворах министры, и следовательно и он реляции свои к ее императорскому величеству в коллегию иностранных дел посылать имеет, то в приложенной при сем под литерою Н 9 записке показано, также и под литерою J ему дается цифирной ключ на российском языке, который он в своих реляциях о нужных и секрету подлежащих делах употреблять, и такая реляции на куверте, что они о секретных делах отмечать имеет, якоже в своей с министрами ее императорского величества корреспонденции в секретных делах равным образом особливые цифири употреблять надлежит.

17.

По вышеописанной инструкции и во оной содержанным пунктам он, князь Кантемир, во время своего при английском дворе пребывания прилежно поступать, и в том, как и во всем прочем. еже в сей инструкции не изъяснено ее императорского величества все высочайшие интересы со всяким верным радением престерегать и поспешествовать по лучшей возможности и разумению тщатися имеет, яко ему обо всем, что там как в произведении данных ему комиссией, так и в прочем от времени до времени происходите, часто и прилежно обстоятельными своими реляциями доносить надлежит, так и он по требованию дел и обстоятельств вящими ее императорского величества указами и наставлениями впредь снабжен будет. Дан в Москве декабря 27 дня 1731 году. Канцлер граф Головкин, Андрей Остерман. (М. П.) Обер-секретарь Иван Юрьев.

Того же дня (т. е. 27 декабря) князю Кантемиру был приготовлен паспорт для свободного проезда к месту служения. Какая судьба постигла этот документ — до сих пор остается невыясненным, и потому текст его приводим с копии, сохранившейся в английских делах 1731—32 гг. в Моск. архиве мин. ин. д. (св. 33).


Комментарии

2 (А) Выписка из статейного списка гр. Матвеева, бывшего при английском дворе в характере посла 1707 году, Тут же (т. е.под тою же лит. А) приложен экстракта из реляций (1720 г.) бывшего при дворе, английском резидента Михаила Бестужева.

3 (В) Этих мемориалов в англ. делах моск. арх. мин. ин. д. не имеется оригиналы их хранятся в Лондонском госуд. арх. (Publ. Rec. Off.), а печатные экземпляры можно найти в Брит. музеЕ: № 1326, Memoire presente a S. M. Brit, par M. Weselowsky, London MDCCXVII (на фр. и анг. яз.), и 1093 d. 57, Memorial of Bestuchef His Czarish Majesties Resident in London pres. oct. 17, 1720.

4 (C) "В выписка о предложениях с английской стороны о реконсилиации кн. Кантемиру сообщались извлечения из парижских реляций русских послов князя Куракина и графа Головкина о представлениях, сделанных английским правительством через своего посла в Париже Г. Вальполя и кардинала Флери, и о его готовности отправить посла в Poccию.

5 (D) В экстракте учиненного изъяснена цесарскому министру гр. Братиславу на его предложение (авг. 1-го, 1731 г.) была выражена готовность русского правительства возобновить дипломатические сношения с Англией. Цесарскому величеству предоставляли при сем случае обнадежить также и с своей стороны английское правительство, что посол отправленный последним не только будет надлежащим образом принята, но по прибытии его немедленно такой же министр и с таким же характером к его величеству королю великобританскому из России отправлен будет.

6 (Е) Божию поспешествующею милостию мы Анна императрица и самодержица всероссийская, московская, киевская и проч. См. также кредитивную грамоту, данную кн. Кантемиру, где в начале приводится полный титул.

7 (F) В грамотах к ее величеству английского короля пишется: Георг Божьею милостив король Великобритании, Франции, Ирландии, защититель Веры, герцог-брауншвиг-люнебургский, архиказначей и курфюрст святого римского империя и прочее... Высочайшей, державнейшей и Пресветлейшей княгине нашей любезнейшей сестре, великой государыне, царице, и великой княгине Анне всея Великие, Малые и Белые России единой монархине... и императрице всех северных берегов и. т. д. В грамотах же шведского двора (и др.) императорский титул приводится в начале, и грамоты пишутся так: Пресветлейшей и державнейшей княгине и государыне, Анне, императрице и самодержице всероссийской и. т. д.

8 (G) Реестр российским министрам при иностранных дворах обретающимся; в Голландии действ. тайн. советник чрезвычайной в полномочной посол граф Александр Гаврилович Головкин; в Берлине — обер-шталмейстер генерал и от лейб-гвардии конного полку подполковник граф Павел Иванович Ягужинский; в Копенгагене — действ. тайный сов. фон-Бракель, в Вене — генерал-лейтенант и полковник от гвардии граф фон-Левенвольд, в Вене же действительный камергер и чрезвычайный посланник Людвиг Ланчинский; в Варшаве — действительный камергер и полномочный министр фон-Левенвольд; в Париже камер-юнкер граф фон-Миних; в Швеции определен (на место гр. Н. Головина) действ. камергер М. Бестужев-Рюмин; в Константинополе галерного флоту шаубеннахт и резидент Иван Неплюев.

9 (Н) В реляциях к ее императорскому величеству российские обретающиеся при иностранных дворах министры пишут в начале: Державнейшая Императрица и Самодержица, Государыня Всемилостивейшая, в окончании: вашего императорского величества всеподданнейший раб; на подписи реляции ее императорскому величеству всероссийской в коллегии иностранных дел (или в кабинет).

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.