Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

3

ЦАРСКАЯ ГРАМОТА — КРЫМСКОМУ ХАНУ ИСЛАМ ГИРЕЮ

1654 г.

Божиею милостию от великого государя царя и великого князя Алексея Михаиловича всеа Великия и Малыя Росии 1 самодержца и многих государств государя и облаадателя Великие орды брату нашему Ислам Гирееву цареву величеству с любовию поклон.

Ведомо вам, брату нашему чиним. В прошлом во 142-м году отец наш, блаженные памяти великии государь, царь и великии князь Михаил Федо[ровичь] всеа Русии самодержец и многих государств государь и облаадатель, высокославные памяти с великим государем, со Владиславом, королем полским и великим князем литовским учинили вечное докончанье на том. Быти им, обоим великим государем, меж себя и их, го-сударским, детем и наследником в братцкои, крепкой /Л. 174/ дружбе, и в любви, и в соединении. А отца нашего, блаженные памяти великого государя, его ц-го в-ва, и его, государских, детей и наследников Владиславу королю, и вперед будучим королем полским и великим князем литовским, и паном раде и всей Речи Посполитои Коруны Полские и Великого] княжства Литовского всяких чинов людей во всяких писмах описывати и имяновати по его, государскому достоинству и по вечному докончанью великим государем, царем и великим князем всеа Русии самодержцем с полными его, государскими титлы, как он, великии государь, сам себя описует, отныне и до века и вперед неподвижно безо всякого премененья. А Владиславу королю и вперед будучим королем [261] полским и великим князем литовским писатися /Л. 180/ по прежним обычаем с полными ж их титлы по докончалнои грамоте. А к Московскому государству Владиславу королю, и братье ево, и детем, и внучатом причитанья ни в чем не иметь и царем, и великим князем всеа Русии, с титлы Московского государства не писатис и не именоватися. И своими, государскими, грамотами и печатми то вечное докончанье утвердили, что тому вечному докончанью быти навеки непременну.

И с стороны отца нашего, блаженные /Л. 181/ памяти великого государя, царя и великого князя Михаила Федоровича, всеа Русии самодержца то вечное докончанье во всяких мерах держано крепко и нерушимо. А с стороны королевского величества учинилис многие неправды к нарушенью вечного докончанья. Отца нашего блаженные памяти великого государя, царя и великого князя Михаила Федоровича, всеа Русии самодержца, его ц-го в-ва имянованья и титлы в его, королевских, во многих грамотах писаны мимо вечного докончанья с умаленьем и безчестьем. А сенаторей его, воевод и каштелянов, и старо[ст] и капитанов, и державцы в наши, ц-го в-ва, порубежные городы к воеводам в листех писаны отца нашего, великого государя, имянованье 2 /Л. 182/ и титлы со многим безчестьем и с укоризною. А в королевском имянованье писано прибавочные титла из наших, ц-го в-ва, титл мимо вечного докончанья.

И о тех королевских многих неправдах посыланы от отца нашего блаженные памяти от великого государя, от его ц-го в-ва в Полшу и в Литву ко Владиславу королю великие послы, и посланники, и гонцы многижды. И будучи у короля на посолствах и с паны рады в ответах о тех их неправдах говорили. Также и на Москве наши, ц-го в-ва, бояре и думные л[юди] пол ским и литовским великим послом и пос[лан]ником в ответех о тех их неправдах говорили ж многижда.

/Л. 183/ А как праведным судом божиим отец наш, блаженные памяти великии государь, царь и великии князь Михаил Федоровичь, всеа Русии самодержец, его ц-ое в-во, оставя земное царство, преселился в вечное блаженство небесного царствия, и по отшествии к богу блаженные памяти отца нашего, великого государя, его ц-го в-ва с королевские стороны наше, ц-го в-ва, имянованье и титло по тому ж учали писат не по вечному докончанью и з бесчестьем. А исправленья в том с королевские стороны николи не бывало, а откладывали то дело с сойму на сойм по многие годы, не хотя в том деле к нам, великому государю, дос[той]ного исправленья учинити 3.

А как учинился на королевстве Полском и на Великом княжстве Литовском нынешней Ян Казимер король, его королевское величество /Л. 184/, и с его, королевские стороны не токмо что в прежних неправдах исправленье 4 учинено, но учало быть и пущи прежнего. По его, королевскому, указу и по повеленью панов рад напечатаны в разных [262] городех книги на полском и латинском языкех. А в тех книгах напечатано про отца нашего, блаженные памяти про великого государя, царя и великого князя Михаила Федоровича всеа Русии самодержца, и про деда нашего, блаженные памяти про великого государя святейшаго патриарха Филарета Никитича Московского и всеа Рус[ии], и про нас, великого государя, ц[аря] и великого князя Алексея Михаиловича всеа Русии самодержца злые безчестья и укоризны, чего не токмо нам, великим государем, и простому человеку слышати и терпети невозможно. А брат его королевского величества /Л. 184/, славные памяти Владислав король написан великим князем московским, забыв вечное докончанье.

И нам, великому государю, нашему, ц-му в-ву то учало быть в великую неистерпимую досаду, что с его королевские стороны делаютца многие злые дела, забыв бога и наше, государское вечное докончанье. И в прошлом во 161-м году посылали мы великии государь, наше ц-ое вели[че]ство к Яну Казимеру коро[лю], к его королевскому величеству наших, ц-го в-ва, великих и полномочных послов боярина и наместника Великопермского, князя Бориса Александровича Репнина Оболенского с товарыши, чтоб его королевское величество, памятуя вечное докончанье, велел в тех многих неправдах /Л. 185/, которые с его королевские стороны починилис к нарушенью вечного докончанья, исправленье учинити пристойное. И Ян Казимер король в том деле правды никакие не показал же, а паны рада в ответах нашим ц-го в-ва, великим послом во исправление того дела отказали и тех* наших, ц-го в-ва, великих послов отпустили без д[ела] з безчестьем*.

Да с его же королевские стороны учали быть в порубежных местех задоры болшие, приходя в нашу ц-го в-ва сторону, их полские и литовские люди, наших ц-го в-ва, дворян и детей боярских поместья и вот /Л. 186/ чины разоряют, а людей их и крестьян грабят и мучат розными муками, и за рубеж вывозят силно, и всякие злости им чинят. А урядники их по писму наших, ц-го в-ва, воевод расправы в том не чинят.

Да и вам, брату нашему, про те, ево, полского Яна Казимера короля, неправды ведомо. Как приехав ис Крыму, наши, ц-го в-ва, посланники Демид Хомяков да подъячей Ермола Клочков объявили вашим царского] /Л. 187/ в-ва, приказным люд [ем]. Как де, они у вас, брата [нашего], у Ислам Гирея царя были на [отпуске] и после того по вашему, брата нашего, указу призывали тех наших, ц-го в-ва, посланников на ваш, брата нашего, Ислам Гиреев царев двор, ближней ваш человек Сефер Газы ага, да болшой казнодар Сумхазы ага, да разменной Маметша княз Сулешев. И говорил тем нашим, ц-го в-ва, посланником ближнеи ваш человек Сефер Газы ага, что вы, брат наш Ислам Гиреи царь, и калга Казы Гиреи и нурадын Адил Гиреи царевичи с того времяни, как учинилос у полского короля с черкасы /Л. 188/ развратье, на полского короля с воинскими людми войною ходили, и многую королевской земле шк[оду] учинили, и полон имыва[ли]. И чтоб нам, великому государ[ю], нашему ц-му в-ву с вами, братом нашим Ислам Гиреем царем о том, как над полским королем учинить промысл, сослатися. А полскои корол [263] издавна нам, великому государю, неприятель, и на своей правде непостоянен, и нашему Московскому государству злодеи. Да ваш же, брата нашего, болшой казнодар Сумхазы ага говорил. Как де, ходил к черкасом на помочь на полского короля калга Крым Гирей царевичь, и он де, Сумхазы ага, в том походе с калгою царевичем был же. И корол, де, писал к нему, Сумхазы are, чтоб он, Сумхазы ага, вас, брата нашего Ислам Гирея царя, и калгу Крым Гирея и нурадына Адил Гирея царевичей наговорил /Л. 189/, чтоб вам, брату нашему Ислам Гирею царю, и калге, и нурадыну царевичем, помиряс с ним, королем, итти вой[ною] на наше Московское государство. И [он де] Сумхазы ага о том писал к [вам] брату нашему Ислам Гирею царю. И вы, брат наш, не хотя своей правды и шерти нарушить, что в шертной вашей, брата нашего, грамоте, на которои нам в-му г-рю нашему ц-му в-ву вы, брат наш Ислам Гирей царь, перед посланники нашими перед Тимофеем Карауловым /Л. 190/ с товарыщи правду дали, на куране шерть учинили, написано, что вам, брату нашему Ислам Гирею царю, с нами, великим государем, с нашим ц-им в-ом, быти в крепкой братцкой* дружбе и любви навеки неподвижно, другу нашему другом, а недругу недругом, и хто на[м], в-му г-рю, друг тот и вам, бра[ту] нашему, друг, а хто нам, в-му г-рю недруг, тог и вам, брату нашему, недруг, на то ево Яна Казимера короля хотенье и не помыслили. А писали о том х калге Крым Гирею царевичю и к нему, Сумхазы are, чтоб они, калга Крым Гирей царевич и Сумхазы ага с полским королем договору никакова не чинили и тем вашие брата нашего, Ислам Гиреевы царевы /Л. 191/ правды и шерти не нарушали.

И мы, великий государь, наше ц-ое в-во, слыша про то, что вы, брат наш Ислам Гирей царь, памятуя правду свою и шерть, калге Крым Гирею царевичю и Сумхазы are с полским Яном Казимером королем договаривала] на наше, Московское государство о вой[не] не велели и к нам, в-му государю, к нашему ц-му в-ву, вы, брат наш Ислам Гирей царь, через ближних своих людей с посланники нашими о тех, ево Яна Казимера короля, многих неправдах, и о замыслах, и о своей к нам, великому государю, совершеннейшей дружбе и любви, и о соединении на него, Яна Казимера короля, за многие ево к нам, в-му г-рю, неправды приказывали, прии /Л. 192/ маем в братцкую дружбу и любов.

И объявляем мы, великии государь, наше ц-ое в-во, вам, брату нашему Ислам Гирею царю, что нам в-му г-рю нашему ц-му в-ву. за многие Яна Казимер/а/ короля полского и великого [князя] литовского грубости и неправды, которые делаютца за вечным докончаньем и за многие ево замыслы, что он умышлял над нашим Московским государством, про что и вам, брату нашему Ислам Гирею царю, ведомо подлинно, болши того терпеть невозможно. А обослався со всеми окрестными государи и объявя /Л. 193/ ево, королевские, к нам, великому государю, многие неистерпимые грубости, прося у бога милости, и по своей правде, мстить ему будем, скол ко милосердый бог нам, великому государю, помочи подаст.

И вам бы, брату нашему, Ислам Гирею царю и калге Казы Гирею царевичю, и нурадыну Адил Гирею царевичю, памятуя к нам, великому [264] государю свою правду и шерть, что быти вам другу нашему другом, а недругу недругом то дело, что [вы] брат наш, к нам, великому [государю] с посланники нашими з Деми[дом] Хомяковым и с подъячим о с[оъ]единении через ближних своих людей приказывали, исполнить, на полского Яна Казимера короля помочь ратными своими людми нам, великому государю, учинити и стояти с нами, великим государем против нашего недруга заодно.

А с сею нашею, ц-го в-ва, грамотою послали мы, в-ий г-рь, наше ц-ое в-во, к вам, брату нашему /Л. 194/ Ислам Гирею царю, и х калге, и к нурадыну царевичем нашего ц-го в-ва дворянина Тимофея Гавриловича Хотунского да подъячего Ивана Фомина. И будет вы, брат наш Ислам Гирей царь и калга, и нурадын царевичи по своей правде и шерти на нашего ц-го в-ва недруга, на полского Яна Казимера коро/ля/ помощь своими ратными людм/и/ учините, и вам бы, брату нашем/у/ Ислам Гирею царю, о том, /как/ ваша, брата нашего, на того /нашего/ неприятеля на Яна Казимер/а/ короля* полского помочь, и с которую стор/ону/, и колкими ратными людми будет, и в которое время вы, брат наш Ислам Гирей царь, и калга Казы Гирей, и нурадын Адил Гирей царевичи на того нашего неприятеля сами 5 войною пойдете, и как вперед тое войну против Яна Казимера короля с нами, великим государем, вы, брат наш, Ислам Гирей царь, и калга Казы Гирей, и нурадын Адил Гирей царевичи вести учнете /Л. 195/, отписати. И того нашего ц-ва в-ва дворянина Тимофея Хотунского и подъячего отпустити к нам, великому государю не замотчав 6, чтоб нам, великому государю от вас, брата нашего, Ислам Гирея царя, о том подлинно ведомо было вскоре.

РГАДА Ф. 123. Дела 1654 г. № 2 Л. 178-195. Отпуск 7.


Комментарии

1. «Великия .. Росии" вписано сверху вместо зачеркнутого Русии.

2. Исправлено из: имянованья.

3. Вписано сверху вместо зачеркнутого: показати.

4. Переделано из: исправленья.

5. Вписано в строку.

6. Исправлено из: задержав.

7. На Л. 196-212, 213-228 данного дела находятся также не датированные отпуски царских грамот калге и нурадыну. Их содержание повторяет публикуемый текст и наказ с соответствующими изменениями персонального характера.

Текст воспроизведен по изданию: Россия, Крым, Польша, Украина в середине 50-х годов XVII века: Из материалов чрезвычайного посольства в Крымское ханство во главе с дворянином Т. Г. Хотунским и подъячим Поместного приказа И. Фоминым 1654-1655 гг. Ч. 2 // Славяне и их соседи, Вып. 10. М. Наука. 2001

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.