Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

ГРАМОТЫ ИЗ СЫГНАКА

ГРАМОТА ПЕРВАЯ

Абу-л-гази Эмир Тимур-хан-бахадур-султан, наше слово 1. В настоящее время в вилайете Сыгнак да будет известно и ведомо великим сейидам, благородным ученым мужам, почтенным знатокам слова, высокопоставленным шейхам, проницательным мудрецам, минбегиям, юзбегиям, всем великим [и] малым кедхуда 2 и раиййатам, [принадлежащим к категориям] ходжа 3 [и] шарик 4, что на челе жизненных обстоятельств и лице надежд [нашего] давнего доброжелателя, господина, отличающегося высокими достоинствами, отмеченного познанием шариата, Сирадж ад-Дин-шейха ясно и отчетливо обнаруживались следы доброжелательства и образы призывания [на нас] благословения и проявления прекрасного характера 5.

На основании этого мы, одарив [его] нашим царственным покровительством и нашей августейшей милостью, удостоили [его] назначения шейх ал-исламом, независимым [в отправлении своих функций, и повелели]: «Всем шейхам [и] благородным и просвещенным арбабам 6 упомянутого вилайета надлежит подобающим образом воздавать [ему] почет, уважение и почести и проявлять почитание; и пусть он для своего стола обрабатывает одно тепе 7 земли на арыке 8 Ордакент 9 и одно тепе земли на арыке Кызыл-Тал 10, и также одно тепе земли на арыке Туман 11, выведенном из Сыр-Дарьи, и еще одно тепе земли на Чихил-Тугае 12, [что на] арыке Бузгил-Узак 13. И еще, да считают [его] среди тарханов тарханом, исключенным из [податно-финансовых] росписей, и считают [его] при всех обстоятельствах равным [другим тарханам] и свободным в отношении хардж-хараджата, алыка 14, салыка 15 и мардикара 16 и не требует [от него] ежегодно парваначи 17 нового нишана 18». [В подтверждение сего и] был написан этот благословенный нишан в году 803 19.

ГРАМОТА ВТОРАЯ

Абу-л-гази Абд ар-Рахим-хан-бахадур-султан, наше слово 20.

В настоящее время в вилайете Сыгнак да будет известно и ведомо великим сейидам, благородным шейхам, почтенным эмирам, благородным арбабам, юзбегиям [и] всем великим [и] малым кедхуда и раиййатам, [принадлежащим к категориям] ходжа [и] шарик, что мы удостоили господина, отличающегося высокими достоинствами, отмеченного познанием шариата Сират-Шайх-накиба, назначив [его] куззат ал-исламом 21 и нафиз ал-ахкамом 22, и повелели, чтобы [он] [318] законным путем и [в соответствии с тем], как это должно быть, совершал обряды бракосочетания и соединения брачными узами, [будь то] в присутствии опекуна или без оного, и [отправлял функции] распределения зеката, [решал] все дела, [подлежащие рассмотрению] по шариату, [и чтобы он] пресек распрю 23. Теперь, увидев этот нишан, да обращаются к вышеупомянутому лицу и не скрывают и не утаивают [нашего повеления] и оказывают подобающим образом ему почести и проявляют почитание и не преступают его законных и благородных решений. И да берет он для своего стола [при совершении обряда бракосочетания] с девушек одну тиллу 24 и с целомудренных женщин полтиллы, и с разводок четыре десятых [тиллы] и обрабатывает одно тепе земли на арыке Кызыл-Тал. И еще, да считают [его] тарханам, исключенным из [финансово-податных] росписей, и предоставляют [ему] на тоях и церемониях поминовения долю мяса [животного, куски мяса которого делятся между участвующими в трапезе строго по традиции]; и еще, ни при каких обстоятельствах да не имеют [к нему] касательства по поводу алыка, салыга [и] хардж-хараджата. [В подтверждение сего и] был написан этот благословенный нишан в году 950 25.

ГРАМОТА ТРЕТЬЯ

Он, вечно живущий! Абу-л-гази Абдаллах-хан-бахадур-султан, наше слово 26.

В настоящее время да будет ведомо [всем] великим сейидам, благородным шейхам, имамам рода человеческого, высокопоставленным ученым-богословам, почтенным эмирам, великим арбабам, мингбегиям, юзбегиям, мирхазарам 27, раиййатам и [всему] обществу [местных] жителей и всем проживающим [в этой местности] и всем аймакам, живущим [постоянно] в селениях, [полуоседло] в кишлаках и кочующим, должностным лицам, арабам 28, тюркам 29, казахам и каракалпакам, что отличающийся высокими достоинствами, отмеченный познанием шариата Маулана Камал ад-Дин, садр-ал-ислам 30, шейх, довел до [нашего] высочайшего сведения, что наши [кочевые] племена (***) наносят ущерб землям, [расположенным вдоль] его [Маулана Камал ад-Дина] каналов.

На основании этого мы в настоящее, [уже] указанное, время повелели: «Источник Токтамыш 31, и источник Хараш 32, и канал Калта-Джалгийа 33, и канал Кызыл-Тал, и канал Арсланди 34, и канал Джулак 35, и канал Минг-Булаг 36, за исключением источника Хисарчук 37, являются мульком 38 жителей Сыгнака, так как упомянутый Хисарчук был обращен в вакф 39 отмеченного милостью [Аллаха] мазара [319] Хазрата Аллама Абу-л-Хасан Зийа ад-Дин-шайха Сыгнаки 40. Жителям упомянутых [групп] населения надлежит вышеуказанное считать утвержденным, [к источнику Хисарчуку] не иметь касательства [и никаких] препятствий не чинить». Месяц джумади ас-сани 1006 [г. х.] 41.

ГРАМОТА ЧЕТВЕРТАЯ

Абу-л-гази Убайдаллах-хан-бахадур-султан, наше слово 42.

В настоящее время в вилайете Сыгнак да будет известно и ведомо сейидам, великим ученым-богословам, доблестным ученым мужам, высокопоставленным эмирам, почтенным казиям, шейхам и мудрецам, а также и благородным арбабам, всем великим [и] малым кедхуда и раиййатам, [принадлежащим к категориям] ходжа и шарик, что мы по причине предъявления [нам] Джунайд-шейх-шейх ал-исламом благословенных грамот (***) прежних государей и искренних, беззаветно преданных [делам веры мужей] о передаче источника Хисарчук в вакф отмеченного милостью [Аллаха] мазара господина-прибежища достохвальных качеств Хазрат-и Аллама Абу-л-Хасана Зийа ад-Дин-шейха Сахиб-и «Нихайа» 43 Сыгнаки милостиво удостоили нашим царственным покровительством и нашей августейшей милостью общество шейхов-потомков Аллама-йи Сыгнаки, так как они из поколения в поколение и из века в век пребывают чтецами молитв [и повелели о нижеследующем]: «Да оставят их и в дальнейшем призывающими в спокойствии благословение [Аллаха] на наше правление и не касаются [их], и не чинят [им] препятствий [в пользовании] упомянутым вакфом. И еще, да считают [их] среди тарханов тарханами, исключенными из [финансово-податных] росписей; и еще, да считают [их] при всех обстоятельствах равными [другим тарханам] и свободными в отношении харджи-хараджата, мал-и джихада 44, алыка, салыка, мардикара, коналга 45 и джамалга 46. Увидев этот нишан, да предоставляют [им] по древнему обычаю на тоях и церемониях поминовения долю мяса [животного, куски мяса которого делятся между участвующими в трапезе строго по традиции], и не требуют [от них] парваначи ежегодно нового нишана». [В подтверждение сего и] был написан этот благословенный нишан в месяце ашуре года 1044 47.

Комментарии

1. Грамота написана на тюркском языке. Мы считали необходимым привести этот документ в переводе, так как, несмотря на его, возможно, подложный характер, в середине XVI в. он имел силу подлинного документа.

2. В тексте *** кадхудай — сельский староста, букв. «хозяин дома».

3. Ходжа — категория ра'иййатов — мелких земельных собственников, ведущих самостоятельное хозяйство; термин, обычный для юридических документов Средней Азии и Восточного Туркестана (см., напр., G. Raquette. Eine kaschgarische Wakf-Urkunde..., ss. 14-15) в составе выражения *** «ра'иййаты, [принадлежащие к категориям] ходжа [и] шарик». П. П. Иванов неправильно перевел это выражение как «крестьяне, арендующие (землю) у ходжей» (Иванов. Очерк истории каракалпаков, стр. 35). G. Raquette также неточно передал это выражение как «господин и холоп (Knecht)». (G. Raquette, там же, s. 21).

4. Шарик (араб.) — феодальнозависимая категория непосредственных производителей (ра'иййатов), арендовавших землю у крупных землевладельцев на различных условиях (Кисляков. Патриархально-феодальные отношения..., стр. 41).

5. Не понятое В. В. Бартольдом слово *** мы читаем как ***.

6. Арбаб — чиновник водного надзора, «который следит за общественными работами по очистке оросительного канала, за сбором подпочвенных вод и, если случайно последует распоряжение, исполняет поручение по сбору налогов (или по заполнению городских водоемов водою)» (Семенов. Бухарский трактат..., стр. 142).

7. Тепе — букв. «холм», «бугор». Мера площади земли, точный размер которой не известен. В. В. Бартольд придает этому термину также значение «участок», «дача (Отчет о командировке в Туркестан», стр. 267).

8. Арык — оросительный канал или канава, также и мера воды.

9. Ордакент — арык в области Сыгнака, точное местонахождение которого в настоящее время не установлено.

10. Кызыл-Тал — речка, вытекающая из гор Каратау, течет с востока на запад; сейчас до окрестностей Сыгнака не доходит (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 159). Арыком и каналом в документах речка названа, вероятно, потому, что в то время, по-видимому, имела искусственное продолжение до города.

11. Туман — арык в Сыгнаке. «Сохраняет свое название до сих пор» (Бартольд. Отчет о поездке в Туркестан, стр. 268). «Иски-Тюмен-арык выходит из Сыр-Дарьи в версте от станционной водокачки (на ст. Тюмень-Арык. — В. Ю.), проходит к холму Ак-Тобе, здесь разветвляется, один канал идет к Кок-Кесене, другой — к Сыгнаку, куда и подходит с юго-западной стороны. Он был главной оросительной единицей Сыгнака и его ближайших окрестностей» (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 158).

12. Чихил-Тугай — букв. «сорок тугаев». Как явствует из текста, эта местность находилась на Бузгил-Узаке.

13. Бузгил-Узак. — «Бузгул-Узяк вытекает из озера того же имени. Озеро образовано разливами Сыр-Дарьи. Находится озеро между ж.-д. станциями Тюмень-Арык и Яны-Курган. Арык идет по направлению к Сыгнаку. От озера до Сыгнака (по словам рассказчика из местных сунаков) около 30 в. Теперь вода проходит по арыку верст на 10, а иногда и меньше. Вода бывает в арыке главным образом в апреле, мае, июне». «Несомненно, главную воду Сыгнак и его ближайшие окрестности получали из Сыр-Дарьи через арыки Тюмень и Бузгул-Узяк» (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 159).

14. Алык. — В составе сложного термина алык и салык *** означает «подати вообще» (Семенов. Очерк поземельно-податного и налогового устройства..., стр. 5-6).

15. Салык. — См. алык.

16. Мардикар. — «Выставление рабочих для очистки оросительных каналов, исправления дорог и пр.» (Кисляков. Патриархально-феодальные отношения..., стр. 114; Семенов. Очерк поземельно-податного и налогового устройства..., стр. 6).

17. Парваначи — чиновник, «который по высочайшему повелению доставляет ярлыки повелителя страны эмирам и великим людям, коим они пожалованы» (Семенов. Бухарский трактат..., стр. 147). В Бухарском ханстве двенадцатый чин в восходящем порядке (Семенов. Очерк устройства..., стр. 64).

18. Нишан — перс, ханская грамота.

19. 803 г. х. приходится на 1400—1401 г. н. э.

20. Грамота написана на тюркском языке.

21. Куззат ал-ислам — титул (должность?), в буквальном переводе означает «казии ислама».

22. Нафиз ал-ахкам (араб.) —титул, букв. «влияющий на решения»; функции лица, означаемого этим титулом, становятся ясными из дальнейшего текста грамоты.

23. Грамота, по-видимому, должна была прекратить какие-то споры местных духовных лиц по поводу отправления определенных функций. Поэтому в текст грамоты так неожиданно вторгается упоминание о пресечении какой-то распри, что, вероятно, в определенной исторической обстановке того времени не вызывало недоумений. Возможно, также в виду имеются обычные несогласия лиц, обращающихся к суду шариата, а выражение «пресек распрю» следует переводить как «пресекал распри».

24. Тилла — золотая монета, обладавшая в разное время неодинаковым достоинством.

25. 950 г. х. приходится на 1543/1544 г. н. э. Как указывает В. В. Бартольд, последняя цифра стерта, и документ можно датировать 950 и 955 г. х. 955 г. х. приходится на 1548/1549 г. н. э. (Бартольд. Отчет о командировке в Туркестан, стр. 265).

26. Грамота написана на персидском языке. Упомянутый здесь хан — шайбанид Абдаллах-хан II. Перевод грамоты был опубликован П. П. Ивановым («Очерк истории каракалпаков», стр. 34-35). Нами дан уточненный перевод.

27. Мирхазар—«тысячник», термин соответствует тюркскому минбеги; был особенно широко распространен в Бадахшане, Сары-Коле, Шугнане и др. горных областях.

28. «Нахождение арабов в данном районе объяснить трудно, так как в позднейшее время они здесь не встречаются. Возможно, что арабами здесь в XVI в. называлась группа населения, впоследствии получившая здесь известность под именем ходжей. Ходжи района г. Туркестана до сих пор ведут свою родословную от арабов, первых последователей Мухаммада и, как я наблюдал в бытность свою в этом районе в 1922 г., по своему физическому типу резко отличаются от окружающего их турецкого населения района» (Иванов. Очерк истории каракалпаков, стр. 34, прим. 6).

29. «Так, по-видимому, назывались коренные жители Сыгнака, которые в новейшее время считали себя «чем-то средним» между местными узбеками и казаками» (Иванов. Очерк истории каракалпаков, стр. 34, прим. 7).

30. Садр ал-ислам (араб.) — титул, букв. «грудь ислама». П. П. Иванов приравнивает садр ал-ислама к шайх ал-исламу (Иванов. Очерк истории каракалпаков, стр. 34-35).

31. Токтамыш — источник в районе Сыгнака, точное местонахождение которого не установлено.

32. Хараш — источник в районе Сыгнака, точное местонахождение которого не установлено.

33. Канал Калта-Джалгийа — речка (Кельте-Чалгия), вытекающая из гор Каратау, течет с востока на запад; сейчас до окрестностей Сыгнака не доходит (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 159). Каналом в документе названа, вероятно, потому, что в то время, повидимому, имела искусственное продолжение до города.

34. Канал Арсланди — речка, местонахождение и особенности которой аналогичны Кызыл-Талу и Калта-Джалгийа (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 159). По тем же причинам она, повидимому, также названа каналом.

35. Канал Джулак. — «Вероятно, название этого арыка находится в связи с названием укрепления Джулек» (Бартольд. Отчет о поездке в Туркестан, стр. 268, прим. 4). Якубовский сообщает, что это речка (Чулак), местонахождение которой аналогично Кызыл-Талу, Калта-Джалгийа и Арсланди (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 159). По тем же причинам она, по-видимому, также названа каналом.

36. Канал Минг-Булак. — «Урочище Мын-Булак находится к северо-востоку от Сунак-кургана» (Бартольд. Отчет о командировке в Туркестан, стр. 268, прим. 6). Якубовский сообщает, что это речка (Мын-Булак), местонахождение которой аналогично Кызыл-Талу, Калта-Джалгийа, Арсланди и Джулаку (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 159). По тем же причинам она, по-видимому, названа каналом.

37. Хисарчук — источник в районе Сыгнака, точное местонахождение которого не установлено.

38. Мульк, мулк (араб.) — термин, служивший для обозначения частновладельческих земель.

39. Вакф — недвижимое, а иногда и движимое имущество, завещанное их собственником какому-либо религиозному или благотворительному учреждению, доходы от которого шли в пользу этого учреждения и тратились на его нужды и в благотворительных целях.

40. Хазрат Аллама Абу-л-Хасан Зийа ад-Дин-шейха Сыгнаки мазар. Находится в г. Сыгнаке. «Эпитеты *** и ***, как в ярлыке Обейдаллаха, и до настоящего времени придаются похороненному в Сунаке святому, которого однако называют не Зия-ад-дином, а Хусам-ад-дином (в статье Каллаура, стр. 7: «Гробница святого Алла-Умей Хисамутдина Сахиби-Нихая»)» (Бартольд. Отчет о командировке в Туркестан, стр. 268). Мазар — несомненно мнимый, так как «Хусам-ад-дин Сыгнаки умер в 1310 г. в г. Халебе» (Якубовский. Развалины Сыгнака, стр. 150, со ссылкой на Brockelman, Gesch. der arab. Literatur, II, 116).

41. Месяц джумада ас-сани 1006 г. х. начинается 9 января и кончается 6 февраля 1598 г. н. э.

42. Грамота написана на тюркском языке.

43. Сахиб-и «Нихайа», т. е. автор сочинения «Нихайа».

44. Мал-и джихад. — «Деньги на войну за веру (с калмыками)» (Бартольд. Отчет о командировке в Туркестан, стр. 268). Определение правильное, если только В. В. Бартольд не прочитал и не выписал так известный термин мал-у джихат. (См. Петрушевский. Земледелие и аграрные отношения в Иране XIII-XIV веков, стр. 374-377). Этому как будто противоречит то, что мал-у джихат употребляется как синоним термина харадж, а именно этот термин предшествует в тексте документа термину ***. Объяснение может крыться в том, что в тексте тарханной грамоты перечисляются все налоги и повинности того времени, и писарь, не нарушая существа указа, употребил синонимические выражения.

45. Коналга — «Повинность по постою и продовольствию проходящих войсковых частей» (Семенов. Очерк поземельно-податного и налогового устройства..., стр. 6).

46. Джамалга — «Повинность по перевозке, приему и содержанию следующих по службе административных чинов» (Семенов. Очерки поземельно-податного и налогового устройства..., стр. 6; Кисляков. Патриархально-феодальные отношения..., стр. 114).

47. Месяц ашур 1044 г. х. начался 27 июня и кончился 26 июля 1634 г. н. э.

(пер. В. П. Юдина)
Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории казахских ханств XV-XVIII веков. (Извлечения из персидских и тюркских сочинений). Алма-Ата. Наука. 1969

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.