Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

БУХАРСКИЕ ДОКУМЕНТЫ XIV В.

1

1326 г. августа 1. Вакуфная грамота (вакфнома) шейха Яхьи, внука Сайфиддина Бохарзи, об обращении в вакф одиннадцати целых селений, многочисленных орошаемых земель и садов в восточных окрестностях г. Бухары, с условием употребления доходов с них на содержание мавзолея и хонако Сайфиддина Бохарзи, и о превращении восемнадцати рабов в крепостных учреждаемого этим актом вакуфного имения.

При составлении критического текста использованы три списка:

А — ЦГА УзССР, ф. И-323. док. № 1183, г. Ташкент.

Б — Бухарская гос. библиотека им. Абу Али ибн Сины, док. № 195, г. Бухара.

В — ЦГА УзССР, ф. И-323, док. № 1196, г. Ташкент.

Весь документ написан на лицевой (внутренней) стороне свитков А, Б и В. В основу критического текста положен список А от начала до строки 818, в дальнейшем — список В. Об остальных сведениях легенды см.: Введение, стр. 24 — 29.

(1) Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!

(2) Бесконечная хвала и благословения богу, открывающему ...[нам]...  врата к изобилию своих милостей! Беспредельная признательность и благодарение (3) царю..., возжигающему светоч ясного утра. Господу, на лик... величия которого не осаждается пыль изменений, (4) совершенного образа которого не постигает око размышления. Творцу, острие пера могущества которого украшает ланиты луноликих, скрытые еще в утробах [матерей], как сказано: (5) * Он — тот, кто придает вам форму в утробах, как пожелает (Коран, 34. А — над строкой доб.: И принимающему извинения грешникова в горниле расправы Судного дня, ибо он — вечно милостивый, как [сказано]: „Но он прощает то, что меньше этого, кому пожелает. (Коран, 451.)

Издревле всемогущему, выи грядущих [поколений] скованы цепью служения ему. (6) Всеведущему предопределителю, в длани которого находятся бразды управления событиями. Судие, совершенство основ решений которого не затрагивают потрясающие опровержения, (7) порок немощи не падает на край ковра его непогрешимости. Милостивцу, к премудрому присутствию которого не прокладывает путь (8) призыв к сопротивлению, нечистота вещей несущественных да исчезнет из пречистой сущности его воли. Милосердному, на весах солнца его прощения тьма грехов (9) не весит ни былинки. Справедливому, правосудие его не содержит никакого насилия. Bсeсильному..., величие которого не объемлет немощи, верх и низ есть творение (10) его всесилия, свет и тьма — знак его милости и всемогущества. Премудрому, тысячи цветов выросли в садах от дуновения (11) его благостного дыхания. Великодушному, разного вида украшения неба бытия появились в сиянии огней его милости! Совершенному, который (12) столь совершенен! Какое могущество уменьшило бы его мощь? Ему присущи совершенство, достоинство и слава. Хвала ему: *0, да! Ему принадлежит и создание и власть. Благословен Аллах, господь миров! (Коран, 752.)

(13) Обильные приветствия... (Не разобрано), многочисленные молитвы и поклоны, [воздаются] чистейшей сущности султана эпохи посланничества, счастливейшего (14) в мире величия, источника великодушия и милосердия..., солнца безопасности и спасения, перла раковины мира, жилища славы всех созданий, (15) лица страны красоты, силы войска красноречия, витии школы просвещения: *Он научил тебя тому, чего ты не знал (Коран, 4113), краснослова общества: “Я самый красноречивый из арабов (16) и неарабов”. Тому приветствуемому, суждения объяснений которого являются краткими и вразумительными. Тому посланнику, о неподражаемости которого свидетельствуют стихи Корана. Луне (17) неба чистоты, государю чертога верности, Мухаммеду избраннику, да благословит его Аллах и да уважит его!

Затем [хвала] благородным ангелам, лишенным слабости, (18) и приветствие каждому из друзей его, которые твердо уверовали в [116] вероучение и являются несомненными предводителями [верующих], привет приветствиями многочисленными!

После вознесения (19) хвалы и славословия богу, да возвысится молитва ему и да святятся имена его, основал вакф высокое собрание, источник добродетелей, славы и почета, (20) доказательство тариката, толкователь хакиката, полюс святых, шейх непорочных, властитель предводителей народов, образец, достойный подражания (21) [духовных] глав из числа арабов и неарабов, проявляющий чудеса хакиката, основатель преданий тариката, источник воздержания и благочестия, которому было объявлено великое слово (22) Аллаха, защита божья для его рабов, щит божий во всех странах, совершивший обход священного дома Аллаха, поклонившийся черному камню, тот, к кому обращено высочайшее повеление (23) о бедности ради Аллаха, предающий себя воле божией [со словами]: “Препоручаю дело мое Аллаху”, слава посетивших священные города [Мекку и Медину], гордость шейхов Востока и Запада, вождь паломников, глава (24) шествующих [по стезе суфийской], старец, оживляющий истину и веру, шейх шейхов ислама и мусульман, наставник царей и султанов, советчик (25) всех людей, слава предводителей обоих миров, Абу-л-Муфохир шейх Яхья 1, сын высокого собрания обладающего добродетелями и благородством, шейха — предстоятеля, (26) высочайшего, шествующего [по стезе суфийской], набожного поборника, созерцающего божественную вечность, полюса добродетельных и стойких, шейха добрых и воздержных, шествующего (27) по пути сближения [с богом] и ищущего его благоволения, стоящего на посту предания себя богу и упования на него, полюса мира, прибежища человеческого рода, Джунейда 2 времени, Шибли 3 эпохи, Абу Езида 4 (28) [среди] людей, Абу Саъида 5 [этих] дней, шейха, являющегося доказательством истины и веры, шейха шейхов ислама и мусульман, каабы любящих [истину], киблы всех частей света, Абу-л-Музаффара (29) Ахмеда, сына высокого собрания, полюса высших небес, шейха шейхов мира, образца отшельников человеческого рода, султана познавших [истину], доказательства (30) воссоединившихся [с божеством], соратника плотских борений, сподвижника духовных видений, постящегося днем и бодрствующего ранним утром, (31) правдивого в своих словах, подающего милостыню из своего достояния, жаждущего присутствия [бога], утолившего жажду стремления [к нему], являющего чудеса, очищающего места стоянок [на пути мистического совершенствования], хранящего (32) предания о пророке, собирающего его заветы, объявляющего божье милосердие, видящего чистоту всемилостивого, убежища кающихся, средоточия раскаившихся, (33) шейха Сайфулхаккваддина, шейха шейхов ислама и мусульман, наследника пророков и посланников, султана шейхов Востока и Китая, (34) Абу-л-Маъони Саъида, сына ал-Мутаххара Саъида ал-Бохарзи 6, да удлинит Аллах сень его счастья и да прольет над верующими потоки его речей! Да продолжатся в величии и славе (35) дни его и да исполнится благодеяние и награждение его! Да отличит он своею милостью предков его и да наградит долгой [117] жизнью потомков! Да будет милостив Аллах к рабу, возлагающему на него упование! (36) Поскольку он [учредитель вакфа] видел в себе безмерные и бесчисленные знаки талантов и чудесных свойств, данных ему богом — да усилится могущество и возвысится слово его, (37) ибо он сделал его происходящим из главенствующей семьи великого и начальствующего рода, соединил в его натуре благородство происхождения с приобретенной (38) добродетелью, украсил путь шариъата и ковер тариката 7 его превосходным существованием и его существом с достохвальными качествами. Его благословенную особу (39) сделал он образцом религиозных и главой добродетельных людей, оказав поддержку и помощь суфиям, стремящимся к познанию, чистосердечным друзьям и (40) верным мюридам благодаря его руководству и примеру, чтобы посредством целительных наставлений и соответствующих назиданий его невежственные (41) и заблуждающиеся, впавшие в соблазн и заблудшие люди вновь вступили на прямой путь и твердую стезю, а весь мир продел бы себе в (42) уши кольцо покорности и послушания этому благословенному дому и надел бы на плечи одеяние повиновения и подчинения этому благословенному роду. Современные цари и властители этого века (43) взирали бы на него взором милостивым и оком согласным, а избранные люди настоящего времени и все уважаемые и почтенные люди света (44) преклонили бы к этому порогу послушные и покорные головы. Великие шейхи и вельможи настоящего времени вложили бы руку признания в длань его воли и благосклонности. Воздержанные (45) суфии, как и любезные мюриды, выпили бы чашу стремления и любви из благодарственных речей и рассыпающих жемчуг проповедей его. Они надели рубища шейхов высокого дворца его, (46) места лобзания уст и преклонения лбов, согласно тому, как сказано (Следуют два бейта в размере хазаджа) : “О раб, твоя синяя хирка в вечном раю носителей хулля 8 (47) твои продающие сахар уста прикрыли базар всех продавцов сладостей”. Со времени детства до поры старости, каждое мгновение непрерывно и постоянно ему доставалось милостивое содержание, почетные степени, (48) соответствующий богатый жребий и полная достаточная доля от святого создателя, да славится имя его, пока он не стал предводительствующим и начальствующим над шейхами времени и старцами (49) мира. Он был отличен правильным мнением и проницательным мышлением, ему была пожалована степень шейха и руководителя, которая является наивысшей степенью в вероучении и мусульманской общине (50) и наивысшим постом государства и власти. Он видел к себе безграничные и безмерные благодеяния творца, да возвысится величие его и да распространится его благоволение! (51) Он обратил свою мысль от завершения мирского дела, которое похоже лишь на тень летнего облака, к размышлению и обдумыванию, обычным для людей этого пути и приближенных к этому чертогу. (52) Он увидел земной мир как временное пристанище и понял его как ковер, оставляемый не в таких обстоятельствах, [118] которые были намеренно созданы, и не в тех действиях, которые были предумышленны. Знакомство с ним не есть знакомство, (53) и любовь к нему не есть любовь. Он твердо осознал, что вслед за земным существованием есть тлен, эту жизнь поджидает смерть, у этого бытия в засаде (54) — небытие. Желай смерти, что стучится во все ворота. Будь бодр душой даже при общем бедствии! Господство суеты мирской непрочно, над нею погибель. (55) Человек не прощен, потому что он не перестрадал; он стремится к вечной жизни, но у этого желания нет исполнения.

И он познал ту истину, что если число лет его (56) жизни возрастет с единицы до тысячи, то и тогда в итоге не будет ничего, кроме смерти. И если даже ему отдадут ключи сокровищ мирских, (57) то в конце концов однажды их отберут у него обратно. Подлинно те ночи, когда не сделал он добра кому-либо, не пройдут без того, чтобы не заплатили ему злом за добро. (58) Что у тебя за любовь, ты не дружественный, отчего погиб Александр; какая же это любовь, когда нет возлюбленной? От этого Дарий лишился царства.

И он подумал о себе: мир существовал и до тебя. (59) Поступай так, чтобы после тебя говорили: прекрасен был путь и обычай такого-то.

Затем он хотел совершить воздаяние за милости творца, да возвысится слово его, и возблагодарить (60) по мере сил и возможности хотя бы за некоторые из них и путем благодарности закрепить за своими потомками и отпрысками чудесные предметы желания от щедрот господа, да распространится упоминание имени его! (61) Как передают со слов духа Аллаха 9, привет ему!: “Привяжите [к себе] птиц благодеяний путем вознесения благодарности [Аллаху]”.

А первый в свитке пророков, из стихов касыды избранных — Мухаммед избранник, (62) ему наилучшие молитвы, по преданию, сказал: “Блажен, если повинуешься добру. Благодарность есть приготовление припасов [в последний путь]”.

И он (Учредитель вакфа) понял, что поскольку мирские блага влекут за собой (63) раскаяние, то если начнет накоплять их, то его уделом будет Страшный суд. И для дня восстания из мертвых согласно предписанию: “Лучшее богатство — благочестие, присущее набожному человеку”, (64) пожелал он совершить приготовления и сделать дорожный припас к путешествию того дня, для поддержки его в тот день, когда *сойдется голень с голенью (Коран, 7529), (65) согласно стиху: *То, что у вас, иссякнет, а то, что у Аллаха, остается (Коран, 1698).И [он хотел] сделать для себя запас до момента переселения [в мир иной], добыть себе путевой припас и снаряжение (66) к путешествию в рай и *повод к оправданию (дастовез) на день Страшного суда. И ради зноя солнечного в тот день, когда он не спасется от солнца в тени, (67) [захотел он] устроить зонт в соответствии со словами: “Тень для верующего в день воскресения из мертвых — милостыня”, а для отражения вреда от искр пламени гнева божьего, не приведи Аллах, приготовить оберегающий щит (68) из милостыни [согласно слову]: [119] “Милостыня успокаивает гнев божий”. Для достижения благочестия и доброй славы [согласно стиху]: *Никогда не достигнете вы благочестия, пока не будете расходовать то, что любите (Коран, 386) и из стремления (69) к предназначенному [в словах]: “Добро, о котором просит человек, состоит из трех: благочестивое дитя — пожелает ему добра, постоянная милостыня — доставит ему награду, и знание — будет действовать согласно с ним”, раздает он милостыню из того, что (70) дано ему всевышним богом на пропитание ради его благосклонности. Он ведет торг с всемогущим для благополучия [своего] в день назначенный [смерти], ради безопасности от (71) вреда непохвальных [поступков], а об этом написано на дверях в рай три строки. Первая: “Нет бога, кроме Аллаха, а Мухаммед посланник Аллаха”. Вторая: “Люди грешны, бог всепрощающ”. (72) Третья: “Мы нашли то, что узнали, извлекли пользу из того, что пожертвовали, мы потеряли то, что оставили”.

А другое (73) имение, что сегодня находится среди тленного мира и в предсмертной болезни, поистине оно ему не принадлежит, согласно тому, как сказал сын человеческий: “Нет у меня богатства. И найдется ли у тебя имущество, кроме того, что ты съел, уничтожил (74) или износил и израсходовал на текущие нужды. А оказание милостыни — это истинное имущество и навсегда остающееся богатство”.

Затем этот высокое собрание шейх, оживляющий (75) истину и веру, да будет вечным его положение, пожелал нанизать себя на нить тех высокомудрых, которые направили свои помыслы к той цели, чтобы после (76) истечения жизни и их упований не прекращалось одобрение их действий, воздаяние за их поступки. Чтобы следы их добрых дел и воздаяние за добродетели их постоянно и непрерывно пребывали на их святых душах и чистых телах, вплоть до дня (77) отчета [на том свете].

Засим, этот высокое собрание шейх, оживитель истины и веры, (78) да продлит Аллах и сделает приятной жизнь его, будучи правомочен распоряжаться своим [имуществом] (79) во всех видах, добровольно и охотно учредил вакф при жизни и после смерти своей и пожертвовал с искренним намерением и чистой верой, для соискания благосклонности всевышнего, да возвысятся милости и святятся имена его! — из чистейших имуществ (амвол) и прекраснейших имений (амлок) своих (80) [следующие]:

Полностью деревню (дех) 10 Форакан 11 из бухарских деревень *района, орошаемого (амал дар обхур) 12 *особым каналом (джуйи хосс) Форакан (81) и частично каналом (джуй), известным под названием Джуйи Маргзорча 13 ва Навхас 14, со всеми ее угодьями (зийоъ) 15 и усадьбами (aкорот) 16 .

В числе угодий (82) ее *вновь посаженные сады (богхои нав нишонда) и много земель, которых не сосчитать ввиду их многочисленности и утраты [120] *межевых отметок (намарзхо) 17 . Все они пригодны для обработки и посева. (83) А в числе усадеб (акор) ее — один высокий холм (талл) 18, ныне находящийся в запустении, а на нем *пустые площадки (сохот) бывших зданий (саройхо) и домов (хонахо) для пребывания кадиваров 19 (84) и музориъев 20. Кроме того, что исключается из угодий (зийоъ) и усадеб (акор) этой деревни (дех), а описание границы и местоположение каждого из них будут приведены ниже.

(85) [Обращаемое в вакф имение] включает всю эту деревню (дех) [Форакан] с угодьями (зийоъ) и усадьбами (акор) ее [в следующих] четырех границах:

Первая ее граница, восточная, идет вдоль *солонцового вала (роши шура) 21 [что] служит рубежом между (86) пустошью (aвза) 22 Ушмиюна 23 и Фораканом, до той пустоши (aвза), причисляемой к этому же Форакану, *которая равна четырем пора (ки мидори чахор пора замин аст) 24 земли и до *особого малого канала (афдаки хосс) 25 Форакан. (87) [Затем восточная граница идет] вдоль того же малого канала на протяжении двух пора земли до этой пустоши (aвза) Форакана, и, примыкая к той же пустоши (aвза) Форакана, [до] *рва водоотвода (кандаи загоркаш) 26 а (88) по *рву водоотвода (кандаи загоркаш), что южнее Форакана, до *вновь проведенного канала (джуйи ки навбур кардаанд), из которого получают воду некоторые земли Ушмиюна. Далее [граница] примыкает к тому же каналу до дороги, что ведет (89) в Ахурбадин 27, Хома 28 и другие места. Эта дорога пересекает тот вновь проведенный канал; [затем граница идет] вдоль этой дороги, что южнее Форакана, (90) до канала (джуй) Ушмиюн и вдоль этого канала (джуй) Ушмиюн до ограды сада эмира Бурхона, сына ходжи Асила Суфи.

Вторая граница, северная, примыкает (91) к саду упомянутого эмира Бурхона и к землям ходжи Мухаммеда, сына Махмуда, сына Ахмеда Бухори Форакани, известного под прозвищем Ходжа вакили 29 Фатхобод 30, [расположенным] (92) к востоку от Форакана, вплоть до земель, известных под названием земли Хилол, *принадлежащих к владениям 31 дивона (аз асбоби мумаллакаи дивон) и находящихся в руках известного распорядителя (мутасарриф). Далее [северная граница Форакана] примыкает к рубежу, (93) [обозначенному] *старинными валиками (урдхои кадим) 32 и к тем же землям Хилоли. Рубежом служит *малый канал (афдaк), который берет воду из канала (джуй) Форакан. [Потом граница идет] по этому *малому каналу (афдaк) до канала (джуй) (94) Форакан и вдоль большой *ветви канала (шохджуй) 33, что берет воду из канала (джуй) Форакан и течет к землям Талли Хиндувон, причисляемым к этому Форакану. (95) А та *ветвь канала (шохджуй) смежна с каналом (джуй) Навхаса и Маргзорчи. [Граница] пересекает этот канал (джуй) Навхаса и Маргзорчи и по ту сторону, западнее этого канала (джуй), (96) [121] примыкает к валу (рош), что смежен с каналом (джуй) Канонаи Дехи Осиё 34 который служит рубежом между землями Маргзорчи и Форакана.

Третья граница, западная, (97) примыкает к каналу (джуй) Канонаи Дехи Осиё. По ту сторону его находится вал (рош) канала (джуй) Фошун 35. [Граница идет] до дороги к Хунбуну 36 и примыкает к этой хунбунской дороге. А эта дорога пересекает канал (джуй) (98) Навхас. Затем эта граница опять примыкает к хунбунской дороге до (См. текст, стр. 40,) начала пустоши (авза) Ушмиюна.

Четвертая граница, южная, примыкает к *солонцовому валу (роши шура), (99) который служит рубежом между пустошью (авза) Ушмиюна и этой деревней (дех) Форакан. [Затем она] примыкает к дороге и входу в нее.

А исключенные, не вошедшие в этот вакф угодья (зийоъ) и усадьбы (акор) этой деревни (дех) [Форакан] (100) [следующие]:

Из угодий (зийоъ) ее [не включаются в вакф] один хауз у подножия холма этой деревни (дех), на берегу (101) очень хорошо известного водостока (форкин) 37 этой деревни, и одно старинное кладбище, тоже очень хорошо известное, так что этот хауз и кладбище не нуждаются (102) в описании границ.

Еще [исключается из вакфа] одна дорога, известная под названием дороги Ахурбадина и Хома, единственная в том месте. Длина, ширина (103) и границы ее всем известны, и нет нужды их описывать снова.

Еще [исключается] один новый сад Юлдуза, *который принадлежит к числу вольноотпущенников (ки аз озодкардагон) этого учредителя вакфа, (104) как написано в конце этой *вакуфной грамоты (вакфнома). Водой снабжается он из того же *особого канала (джуйи хосс) Форакан. Этот сад заключает в себе руйбог 38, хауз, (105) различные плодовые и неплодовые деревья и три виноградника (тахта раз). 39

Первая его (Сада Юлдуза, исключаемого из состава вакуфного имения Форакан) граница, южная, примыкает к саду упомянутого учредителя вакфа, который не входит в состав этого вакфа и (106) приписывается (мансуб аст) Никбахту. Восточная его граница примыкает к тем землям Хилоли. Третья его граница, северная, примыкает к *малому каналу (афдaк), (107) общему для этих земель Хилоли и сада того Мухаммеда, фатхободского вакила. Четвертая его граница, западная, примыкает к этому каналу (джуй) Форакан, а также к дороге и въезду (108) на нее.

А еще [исключается из вакуфного имения Форакан] один сад, являющийся имением (милк) этого упомянутого учредителя вакфа, не входящий в этот вакф. Приписывается (мансуб аст) этот сад Никбахту и заключает в себе (109) руйбог, хауз, различные плодовые и неплодовые [122] деревья и два виноградника (тахта раз). Водой снабжается из *особого канала (джуйи хосс) Форакана.

Первая его граница, южная, примыкает к саду (110) сына упомянутого учредителя вакфа, а тот шейхзода есть шейх Доуд. 40

Вторая его граница, восточная, примыкает к упомянутым землям Хилоли. Третья его граница, северная, (111) примыкает к упомянутому саду Юлдуза. Четвертая граница, западная, примыкает к упомянутому каналу (джуй) Форакана, а также к дороге и входу (В сад учредителя вакфа).

И еще [исключается из вакуфного имения Форакан] один (112) сад того шейхзода шейха Доуда, заключающий в себе руйбог, хауз, различные плодовые и неплодовые деревья и два виноградника (тахта раз), орошаемые (113) из того же *особого канала (джуйи хосс) Форакана.

Первая его граница, восточная, примыкает к землям этой деревни (дех) Форакан. Вторая его граница, северная, примыкает к тому саду учредителя вакфа, который приписывается (114) Никбахту. Третья его граница, западная, примыкает к каналу (джуй) Форакана. Четвертая его граница, южная, примыкает к *малому каналу (афдaк), по которому вода идет на земли Форакана и на земли (115) ходжи Мухаммеда, фатхободского вакила, а также к дороге и входу (В сад шейха Доуда).

А еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] один сад, известный под названием „Боги кабутархона” 41, который является (116) имением (милк) учредителя вакфа и не входит в этот вакф, а *отдан Пирузу для садоводства 42 на определенных условиях (ба Пируз ба багбони дода аст ба карори муайан). Он заключает в себе руйбог, хауз, (117) различные плодовые и неплодовые деревья и три виноградника (тахта раз). Водой снабжается из того особого (хосс) [канала] Форакана.

Первая его граница, восточная, примыкает к саду, который (118) не входит в этот вакф и приписывается (мансуб аст) Ахмеду Ходже. Вторая его граница, северная, примыкает к *погибшему выкорчеванному саду (богкандаи хароб), который входит *в состав (дар тахт) этого вакфа, (119) а в нем один старинный кушк. 43 [Далее] эта граница примыкает к землям упомянутого Ходжи Мухаммеда, фатхободского вакила. Рубежом служит *малый канал (афдaк), которым (120) вода из канала (джуй) Форакана отходит на запад. Третья его граница, западная, примыкает к этим землям Форакана. Четвертая его граница, южная, примыкает к тому каналу (джуй) Форакана (121) и к обращенным в вакф землям Форакана, а также к дороге и входу [в сад Кабутархона].

И еще [исключаются из состава вакуфных имуществ имения Форакан] смежные между собой двенадцать пора земли имения (милк) этого Ходжи Мухаммеда, (122) фатхободского вакила. Водой они снабжаются из того же канала (джуй) Форакана. [123]

Первая их граница, восточная, примыкает к тому каналу Форакана. Вторая их граница, северная, примыкает (123) к *малому каналу (афдaк), по которому вода идет на эти же земли Форакана. Третья граница, западная, примыкает к одному из *выкорчеванных садов (богканда) этого Форакана (124), что входит в состав этого вакфа. Четвертая их граница, южная, примыкает к *малому каналу (афдaк), который служит рубежом (фосил) между садом упомянутого Пируза и землями упомянутого (125) ходжи Мухаммеда вакила, а также к дороге и въезду на нее.

А еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] один *выкорчеванный сад (богканда) с двумя пора земли, являющиеся имением (милк) того же упомянутого ходжи Мухаммеда (126) вакила. В том [саду] разрушенный хауз и разрушенный кушк.

Первая его граница, восточная, примыкает к вакуфным землям этого Форакана, границы которых описаны выше. Вторая его (127) граница, северная, подобна первой и также примыкает к *выкорчеванному саду (богканда) наследников ходжи Мухаммеда Дойа, а они все известны. Третья его граница, западная, примыкает к землям наследников этого (128) Мухаммеда Дойа, которые все известны. Четвертая его граница, южная, примыкает к землям того Форакана, границы которого описаны выше, а также к дороге и входу в него (фосил). (129) Этот *выкорчеванный сад (богканда) снабжается водою из того же *особого канала (джуйи хосс) Форакана.

И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] один *выкорчеванный сад (богканда), являющийся имением (милк) этих наследников Мухаммеда Дойа. В нем один разрушенный хауз, один разрушенный кушк (130) и разрушенная мечеть к востоку от этого сада, а у двери этой мечети одна *малая пора земли (пораи замини хурд) и один *погибший выкорчеванный виноградник (paзкaндaи хароб) с пятью пора земли возле него. Водой снабжается он (131) тоже из *особого канала (джуйи хосс) Форакана.

Восточная граница его примыкает к землям Форакана, вошедшим в этот вакф и к *погибшему выкорчеванному саду (богкандаи хароб) того упомянутого (132) ходжи Мухаммеда вакила. Вторая его граница, северная, такая же. Третья его граница, западная, такая же. Четвертая его граница, южная, такая же, да еще примыкает к дороге и входу.

(133) И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] новый сад имения (милк) вышеупомянутого учредителя вакфа, отданный *под садоводство (ба богбони) Ахмед ходжа Бурьёбофу (Ремесленник по выделке циновок). Он заключает в себе руй (134) бог, хауз, разрушенный кушк и *три новых виноградника (се тахта рази нав). Водой снабжается [из] *особого канала (джуйи хосс) Форакана.

Первая его граница, восточная, примыкает к земле, на которой Махмуд Саййод (135) насадил сад, и эта земля является вакфом [124] бухарской соборной мечети. Вторая его граница, северная, примыкает к землям упомянутого Форакана. Третья его (136) граница, западная, примыкает к хорошо известному саду, который приписывается Фирузу. Четвертая его граница, южная, примыкает к тому же каналу Форакана, (137) а также к дороге и въезду. [В это имение учредителя вакфа] не входит одна пора земли, на которой имеется хауз, разрушенный кушк и земля, засаженная гранатовыми деревьями, так как эта земля, хауз, разрушенный (138) кушк и *гранатовые насаждения (нористон) являются вакфом бухарской соборной мечети. Описание и границы их хорошо известны.

И еще [исключается из вакуфного имения Форакан] один сад — (139) имение (милк) учредителя вакфа, не вошедший в этот вакф, а отданный *под садоводство (ба богбони) Махмуду, сыну Масъуда Бухори. Он заключает в себе руй (140) бог, хауз, различные деревья, плодовые и неплодовые, два виноградника (тахта раз), орошаемые из того же канала (джуй) Форакана.

Первая его граница, южная, примыкает к *погибшему выкорчеванному (141) саду (богкандаи хароб) и к одной пора земли, которые являются имением (милк) наследников Кози Арвоха и все известны. Вторая его граница, восточная, примыкает к земле этих упомянутых наследников Кози (142) Арвоха. Третья граница, северная, примыкает к земле упомянутого Форакана. Четвертая его граница, западная, примыкает к дороге этой деревни (дех) Форакан, (143) а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] пять пора земли по ту сторону канала (джуй) Форакана, к югу от сада, который является имением (милк) учредителя вакфа, и отдан *под садоводство (ба богбони) Ахмед ходже Бурьёбофу. (144) Эти пять пора земли являются вакфом бухарской соборной мечети, а она там одна. Водой снабжаются из того же канала (джуй) Форакана.

(145) Первая их граница, восточная, примыкает к тому каналу (джуй) Форакана. Вторая их граница, северная, примыкает к землям той деревни (дех) Форакан. Третья, (146) западная, граница их такая же. Четвертая, южная, граница такая же и еще примыкает к дороге и въезду.

А еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] *погибший выкорчеванный сад (богкандаи хароб) и шесть смежных (147) с ним пора земли, которые являются имением (милк) наследников того казия Арвоха, а они все известны. Водой снабжаются из того же канала (джуй) Форакан.

Первая их граница, восточная, примыкает к той земле (148) деревни (дех) Форакан, что находится у ворот этой деревни, и к хаузу. Северная граница примыкает к *малому каналу, общему для двух соседей (афдаки муштараки байн ал-джирон). Третья их граница, западная, примыкает к саду (149) Махмуда, сына Масъуда, сына Махмуда Бухари Форакани. Четвертая их граница, [125] южная, примыкает к вышеупомянутому каналу (джуй) Форакан, а также к дороге и въезду.

(150) И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] сад, являющийся имением (милк) упомянутого учредителя вакфа. Он не вошел в состав этого вакфа, а отдан *под садоводство (ба богбони) Иброхиму. Он заключает в себе руй (151) бог, хауз, различные плодовые и неплодовые деревья, два виноградника (тахта раз). Водой снабжается из того же канала (джуй) Форакана.

Первая его граница, восточная, примыкает к земле (152) упомянутого Форакана. Вторая его граница, северная, такая же и еще примыкает к саду имения (милк) учредителя вакфа, не вошедшему в состав этого вакфа, а отданному *под садоводство (ба богбони) (153) Мухаммеду Нахшеби, который посадил в нем деревья и виноград. Третья его граница, западная, примыкает к домам (хонахо) этой деревни (дех) , которые вновь построены. (154) Четвертая его граница, южная, примыкает к *ветви канала (шохджуй), которая берет воду из канала (джуй) Форакана, а также к дороге и въезду.

И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] (155) сад, являющийся имением (милк) учредителя вакфа, не вошедший в состав этого вакфа, а отданный *под садоводство (ба богбони) Мухаммеду Нахшеби. Он заключает в себе руй (156) бог, хауз, разные плодовые и неплодовые деревья и один виноградник (тахта раз). Водой он снабжается из этого *особого канала (джуйи хосс) Форакана.

Первая его граница, южная, примыкает к саду, который является имением (милк) (157) упомянутого учредителя вакфа и приписывается (мансуб аст) *как садоводство (ба богбони) Иброхиму. Вторая его граница, восточная, примыкает к землям упомянутого Форакана. Третья его (158) граница, северная, подобна предыдущей. Четвертая его граница, западная, примыкает к *питейному дому (хабок) этой новой деревни (дех), а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] один сад, являющийся имением (милк) (159) учредителя вакфа и не входящий в состав вакфа, а отданный в кадивари 44 Махмуду Маърушу. Он заключает в себе руйбог, два хауза, (160) различные плодовые и неплодовые деревья, *тополевую рощу (сапидористон), большую голубятню (кабутархона) и два виноградника (тахта раз). Водой снабжается из этого канала (джуй) Форакана.

Первая его граница, западная, примыкает к *ветви (161) канала (шохджуй) [этой] деревни, по которой вода проходит к подножию холма деревни (дех). Вторая его граница, южная, примыкает к землям вышеупомянутого Форакана. Третья его граница, восточная, подобна (162) предыдущей. Четвертая его граница, северная, примыкает к тому каналу (джуй) Форакана, к хаузу у ворот деревни (дех) и к домам (хонахо) деревни, а также к дороге и въезду на нее. [126]

(163) И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] большой *погибший выкорчеванный сад (богкандаи хароб) и примыкающие к нему земли имения (милк) имама Садриддина ходжи Хурдака, сына ходжи Хаджоджа Бухори (164) Meвафуруша (Продавец фруктов). Водой снабжаются они из канала (джуй) Ушмиюн.

Первая их граница, северная, примыкает к саду эмира Бурхона, сына ходжи Асила Суфи и к землям того (165) упомянутого ходжи Мухаммеда вакила. Вторая их граница, западная, примыкает к землям того упомянутого форакана до пустоши (авза) Абдак, которая хорошо известна, и затем примыкает к (166) той же пустоши (авза) Абдак. Третья их граница, южная, примыкает к землям наследников казия Арвоха, которые все известны. Четвертая их граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) Ушмиюна, а также (167) к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается из состава вакуфного имения Форакан] одна дорога, известная под названием дороги Нахшеба 45 и Хунбуна. Длина, ширина и границы ее полностью известны и нет необходимости (168) о них говорить и описывать границы.

А в числе усадеб (акор) ее, которые исключаются и не входят в этот вакф, один двор (сохат) летней мечети и один двор (сохат) зимней мечети на вершине холма этой деревни (дех) (169). А границы обоих этих дворов примыкают к дворам домов (хонахо) кадиваров и музариъев этой деревни (дех), которые входят в этот вакф. Оба эти двора (сохат) [мечетей] хорошо известны.

Каждая (170) из границ этого Форакана и исключаемых из него [имений] соответственно тому, как написано, там только одна и известна.

Обратил в вакф вышеупомянутый учредитель вакфа, да будет вечным высокое положение его, всю ту описанную деревню (дех) Форакан, (171) в ее границах, со всем тем, что ей принадлежит по праву и приносит пользу, со всем, что к ней добавлено и приписывается из правомерных владений, орошения и дорог ее, за исключением тех [имений], границы и местоположение которых описаны для каждого (172) по отдельности, с обозначением границ каждого из этих исключаемых [имений], всего, что им принадлежит по праву и приносит пользу.

Еще [обратил он в вакф] целиком деревню (дех) Ушмиюн из бухарских деревень района (амал), орошаемого каналом (джуй) Навхас и *особым (173) каналом (джуйи хосс) этой [деревни] Ушмиюн, со всеми усадьбами (aкорот) и угодьями (зийоъ) ее. А ее усадьбы (aкорот) стоят на одном высоком холме, который теперь находится в запустении. В старину на нем были *разные постройки (иморат), в том числе мечети, (174) здания (сорайхо), амбары (анборхона) и дома (хонахо) кадиваров, все превратилось в пустыри (сохот). [127]

А угодья (зийоъ) ее состоят из *погибших выкорчеванных садов (богкандаи хароб), одной благоустроенной голубятни (кабутархона) и множества земель, которых (175) не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок (намарзхо); все они пригодны для обработки и посева. Без того, что исключено и не входит в этот вакф из угодий (зийоъ) и усадеб (акор) этой деревни (дех); вид, границы, (176) местоположение и водоснабжение (мавзаъи обхур) каждого из исключаемых [имений] по отдельности будет указано ниже.

Заключает в себе [обращенное в вакф имение] всю эту деревню (дех) Ушмиюн, со всеми усадьбами (акор) и угодьями (зийоъ) ее, в следующих четырех границах:

Первая (177) его граница, западная, от того места (мавзаъ), которое называется Сикояи 46 Эмирак, на дороге к деревне (дех) Осиё, неподалеку от кишлака Тат Углы, примыкает к *дороге общего пользования (рохи омма), которую называют дорогой деревни Осиё, а эта дорога (178) там такая одна, до местности, которую называют Дулоб 47, перед кишлаком Тат-Углы. [Затем граница] примыкает к этой местности Дулоб, которая там одна и известна, до конца канала (джуй) (179) Ушмиюна и до земель Навхаси Чохдору 48, которые там называют Навхаси Фаъи Навхас. [Эти земли] являются *государственными владениями и принадлежат дивану (асбоби мамлака аст, ба дивон таъалук мидород). Рубежом служат старинные *межевые отметки (намарзхо) и ясные пометы (аломот).

(180) Вторая его граница, южная, примыкает к угодьям (зийоъ) того Фаъи Навхаси Чохдору и к землям Кишлоки Биджуги 49, который относится к вакфным имуществам этого учредителя вакфа и (181) будет описан позже. Рубежом между этими угодьями (зийоъ) Фаъи Навхаси Чохдору и угодьями (зийоъ) этого кишлака Биджуги является канал (джуй) Ушмиюна, который такой (182) там только один. [Дальше граница идет] до дороги, которую называют Нахшебской дорогой, в местности, называемой Хавзаки Ушмиюн. А этот Хавзак такой там один. Вдоль этой Нахшебской дороги до *канала общего пользования (джуйи омма), который (183) называют Коми 50 Навхаси Чохдору. А по ту сторону Нахшебской дороги находятся угодья (зийоъ) упомянутого Навхаса. А эта Нахшебская дорога там только одна.

Третья его граница, восточная, (184) примыкает к упомянутому каналу (джуй) Навхас. А с той стороны канала находятся угодья (зийоъ) деревни (дех) Фарнун, имения (милк) эмира Мухаммед ходжи, сына Сайфиддина ... (Не разобрано) муставфи. [Затем восточная граница идет] до того места, (185) которое называют Дарготи 51 Фарнун, а там начало канала (джуй) Фарнун, что берет воду из канала (джуй) Навхас. У этого места граница переходит через канал (джуй) Навхас и идет по восточной стороне (186), примыкая к угодьям (зийоъ) того самого Фарнуна. А ниже канала Даргот есть два ряда [128] земель. Примыкая к тем угодьям (зийоъ) Фарнун, которые тянутся до большого сада Фарнуна, рубежом служат (187) старинные *межевые отметки (намарзхо); далее граница примыкает к ограде (дивор) того большого сада Фарнуна, после чего идут два ряда земель, ниже канала (джуй) Даргот до *старого рва (кандои канона), который называют (188) Новаи 52 Ушмиюн. [Затем граница проходит] вдоль того Новаи Ушмиюна, а тот жолоб (нона) там такой один, — и до угодий (зийоъ) деревни (дех) Разина 53, которые принадлежат к вакуфным имуществам этого учредителя вакфа и упомянуты ниже.

(189) [Затем граница идет] вдоль этих угодий (зийоъ) Разины. Рубежом между землями Ушмиюна и Разины служит тот Новаи Ушмиюн. [Граница идет] до того места близ угодий (зийоъ) деревеньки (дехча) Ибоди 54, (190) которое называют Афдаки Сомони; вдоль этого Афдаки Сомони, который там такой один, до *малого канала (афдaк), который называют Афдаки Нова, а он служит рубежом между (191) угодьями (зийоъ) Ушмиюна и угодьями (зийоъ) деревеньки (дехча) Ибоди, принадлежащей к вакуфным имениям этого учредителя вакфа, как будет упомянуто ниже. Пройдя вдоль этого Афдаки Нова до берега (192) канала (джуй) Навхас, по ту сторону которого находятся земли упомянутой деревеньки (дехча) Ибоди, граница переходит через этот канал (джуй) Навхас на западную сторону и опять примыкает к той деревеньке (дехча) (193) Ибоди. Рубежом служат ясные отметки. [Затем граница идет] до угодий (зийоъ) деревни (дех) Ковокдиза 55, принадлежащей к вакфам этой гробницы (турбат), которая будет упомянута ниже, и вдоль угодий этой деревни (дех) (194) Ковокдиза. Рубежом служит *малый канал (афдaк), называемый Афдаки Ковокдиза. [Затем граница] примыкает к землям и саду, называемому садом Ходжаги Сорбон, которые принадлежат к числу *земельных владений (асбоб) Ковокдизы, (195) являются вакфом этой гробницы (турбат), упоминаемой ниже, и находятся в распоряжении вышеупомянутого учредителя вакфа. [Затем граница идет] до *малого канала (афдaк), который называют Афдаки Сорбон, берущего воду из канала (джуй) Ушмиюна (196) и вдоль упомянутого *малого канала (афдaк), по ту сторону которого находятся земли деревни (дех) Ковокдиза. Затем вдоль канала (джуй) Ушмиюна до дороги Ахурбадина, а эта дорога (197) там только одна и идет она, эта дорога, от канала (джуй) Ушмиюна к западу, по направлению к холму упомянутого выше Форакана. И еще [граница] примыкает к дороге и въезду на нее.

Четвертая, северная, граница его (198) от берега канала (джуй) Ушмиюна идет вдоль угодий (зийоъ) этой деревни (дех) Форакан, что уже ограничена и описана в этой *вакуфной грамоте (вакфнома). Рубежом служит та дорога Ахурбадина, что (199) идет на запад к городу (шахр) до канала (джуй), вновь вырытого в настоящее время, чтобы провести воду из канала (джуй) [129] Форакана на земли Ушмиюна. И вдоль этого, вновь вырытого (200), канала (джуй) на протяжении шести пора земли до старинного *малого канала (афдaк), который называют Афдаки Авза. Вдоль того Афдаки Авза до пустоши (авза) Форакана. Такая пустошь (авза) (201) там только одна и известна под названием Белая Авза, а *теперь она обработана (акнун мазруъ шуда аст). [Затем граница идет] вдоль этой пустоши (авза). Рубежом служит старинный вал (рош), который (202) примыкает к Нахшебской дороге и к местности, которую называют Сикояи Эмирак и которая составляет (203) первую границу той деревни (дех) Ушмиюн. Затем [эта граница] примыкает к дороге и входу.

А исключаемые в этой деревне (дех) Ушмиюн угодья (зийоът) и усадьбы (aкорот), (204) что не входят в этот вакф, следующие:

Двор (сохат) двух мечетей, что расположены на вершине холма. Границы его [примыкают] к дворам (сохот), где в старину были дома (хонахо) (205) для пребывания музориъев, а теперь они входят в этот вакф и известны.

[Еще исключается из этого вакфа] одно старинное кладбище; со всех четырех сторон оно окружено землями этой деревни (дех) [Ушмиюн] и хорошо (206) известно. [Его границы] примыкают к дороге и въезду на нее.

Обратил в вакф этот упомянутый учредитель вакфа полностью эту деревню (дех) Ушмиюн в ее границах со *всем тем, что ей принадлежит по праву (хукук) и благоустройствами (марофик), (207) со всем, что к ней добавлено и приписывается из правомерных владений, орошения и дорог, кроме исключаемых [имений], описание и границы которых упомянуты выше, (208) с их границами, правомерными владениями, благоустройствами и всем, что к ним добавлено и приписывается из правомерных владений.

[Еще обратил он в вакф] полностью деревеньку (дехча) Ибоди из бухарских деревенек района (амал), (209) орошаемого каналом (джуй) Навхас и каналом (джуй) Ушмиюна, со всеми усадьбами и угодьями (зийоът) ее. А ее усадьбы (aкорот) представляют дворы (сохат) домов (хонахо), предназначенных для пребывания музориъев. А (210) ее угодья (зийоът) состоят из земель, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок (намарзхо). Все они пригодны для земледелия и посева. Заключает в себе [обращаемое в вакф имение] всю эту деревеньку (дехча) (211) со всеми усадьбами (aкорот) и угодьями (зийоъот) ее, в следующих четырех границах:

Первая ее граница, западная, примыкает к *солонцовому валу (рошишура), начало которого прилегает к низовью *малого канала (афдaк) Сорбон, берущего воду (212) из канала (джуй) Ушмиюна. Он там такой один. И этот *солонцовый вал (рошишура) служит рубежом между обращенным в вакф и описанным в отношении границ Ушмиюном и этой деревенькой (дехча) Ибоди. (213) [Граница идет по валу] до *малого канала (афдaк), который берет воду из *ветви канала (шохджуй), совместно принадлежащей деревне (дех) Ушмиюн и деревеньке (дехча) [Ибоди]. Затем [граница идет] по этому *малому каналу (афдaк) на протяжении двух [130] пора (214) земли до той *ветви канала (шохджуй) и вдоль нее до высокого вала (рош), который там такой один.

Вторая ее граница, южная, идет по тому же (215) высокому валу (рош) до канала (джуй) Навхас, пересекает его и по ту сторону примыкает к *малому каналу (афдaк), по которому вода идет на восток. Этот *малый канал (афдaк) известен под названием (216) Афдаки Сомони. [По афдаку граница идет] до жолоба (нова) Ушмиюна, который служит рубежом между деревнями (дех) Ушмиюн и Разина. Последняя принадлежит к числу вакуфных имуществ упомянутого учредителя вакфа, известна и будет упоминаться (217) ниже.

Третья ее граница, восточная, сначала примыкает к упомянутому жолобу (нова), который там только один и известен, и. к старинному водоотводу (загоркаш), который служит (218) рубежом между землями упомянутой Разины и землями этой деревеньки (дехча) Ибоди, вплоть до земель, которые известны под названием земли Зогак и принадлежат определенному владельцу (молик), (219) а они такие там одни и известны. Затем [граница идет] вдоль тех земель Зогак. Рубежом служат ясные отметки (аломот).

Четвертая ее граница, северная, ниже этого водоотвода (220) примыкает к тем землям Зогак, где рубежом служат *старинные межевые отметки (намарзхои кадим) и к *малому каналу (афдaк), который берет воду из канала (джуй) Навхас и известен, до этого канала (джуй) (221) Навхас. Граница пересекает канал (джуй) Навхас, идет поперек этого канала (джуй) Навхас и на западной стороне канала (джуй) Навхас примыкает к валу (рош), который соприкасается с началом того вала (рош), который является началом западной границы этой деревеньки (дехча) Ибоди; он там известен (222). Этот вал (рош) служит рубежом между землями Курайш, являющимися имением (милк) села (карья) возлюбленного ученых ходжи Дехкона Турка, которого все знают, и землями (223) этой деревеньки (дехча) Ибоди. Рубеж обозначен *старинными межевыми отметками (намарзхои кадим). А этот вал (рош) также служит рубежом между землями деревни (дех) Ковокдиза, описание границ которой написано после сего, и [землями] этой деревеньки (дехча) (224) Ибоди. [Четвертая граница] еще примыкает к дороге и въезду на нее.

Обратил в вакф упомянутый учредитель вакфа целиком и полностью эту деревеньку (дехча) Ибоди в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву с ее благоустройствами (225) и с тем, что к ней добавлено и приписывается из ее правомерных владений.

А также [обратил он в вакф] деревню (дех), известную под названием Кишлоки Биджуги, принадлежащую к числу бухарских кишлаков района (амал), (226) орошаемого из канала (джуй) Маргзорча, вода которого ныне течет оттуда к деревне Осиё, и из канала (джуй) Ушмиюн, со всеми усадьбами (aкорот) и угодьями (зийоъот) ее. А усадьбы (aкорот) ее состоят из (227) разрушенных жилищ (монозил), коновязей (маробит) и двора мечети. А угодья (зийоъот) ее заключаются в множестве земель, которых не перечесть ввиду (228) их многочисленности и утраты* [131] межевых отметок (намарзхо). Все они пригодны для обработки и посева. А исключаемые [из вакфа имения] в той деревне (дех) Кишлоки Биджуги не входят в этот вакф. Они будут упомянуты с описанием их вида, границ и водоснабжения, (229) каждое по отдельности.

[Обращенное в вакф имение] состоит из этой [деревни] Кишлоки Биджуги со всеми усадьбами (aкорот) и угодьями (зийоъот) его в следующих четырех границах:

Первая его граница, восточная, примыкает к (230) кладбищу деревни (дех) Ушмиюн, которое гам только одно, и к концу канала (джуй) описанной выше [деревни] Ушмиюн.

Вторая его граница, северная, примыкает (231) к землям той же [деревни] Ушмиюн. Рубежом служат *старинные межевые отметки (намарзхои кадим). Затем она примыкает к землям, известным под названием Тат-углы, являющимся имением (милк) двух *братьев по матери и отцу (бародонари модар-падари). Рубежом служат ясные (232) отметки.

Третья его граница, западная, примыкает к дороге Навхаса, и она там в таком положении одна.

А четвертая его граница, южная, примыкает к землям той же деревни (дех) Навхаси (233) Чохдору и к мавзолею (гумбаз) , который называют Гунбази хиндувон, и он там такой один и известен. [Далее граница] примыкает к большому валу (рош), который хорошо известен, (234) до дороги Хунбуна и Нахшеба, а также к дороге и въезду на нее.

А то, что исключается [из вакфа] и не входит в эту деревню (дех) Кишлоки Биджуги, состоит из двора (сохат) одной (235) мечети, со всех четырех сторон окруженной землями этой [деревни] Кишлоки Биджуги.

Обратил в вакф этот вышеупомянутый учредитель вакфа целиком эту деревню (дех) Кишлоки Биджуги в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу (236) с тем, что к ней добавлено и приписывается из ее правомерных владений, кроме того двора (сохат) мечети с правомерными владениями, границами и благоустройствами его, которые принадлежат к его правомерным владениям.

А также [обратил он в вакф] целиком (237) сто пора земли, известной под названием земли Азизланг, и земли Гардункаш, примыкающие одна к другой. Все они пригодны для обработки и посева, расположены среди угодий (зийоъот) деревни (дех) (238) Маргзорча в округе (мазофот) города (шахр) Бухары, в районе, орошаемом каналом (джуй) Маргзорча и заключающем в себе эти земли.

Четыре границы:

Первая их граница, восточная, примыкает к землям наследников (239) Бурхониддина, сына Алоиддина Хайриддина, которые все известны. Рубежом служит известный ров (канда). [132]

Вторая их граница, северная, примыкает к землям упомянутых наследников, рубежом служит... 56 (240).

Третья их граница, западная, примыкает к *старинному валу (роши кадим), а это вал канала (джуй) Канона, [по которому] вода идет к деревне (дех) Осйё. А с той стороны этого вала находится канал Фошун. (241) Четвертая их граница, южная, примыкает к землям вышеупомянутой деревни (дех) Форакан, границы которой уже описаны. Рубежом служит... (См. текст, стр. 52) от *старинного канала (джуйи кадим) деревни (дех) Осиё до канала (джуй) Маргзорча. А по ту (242) сторону канала (джуй) Маргзорча [граница] примыкает к *малому каналу (афдaк), который соприкасается с *ветвью канала (шохджуй) Форакан. И та ветвь канала служит рубежом между угодьями (зийоъот) Форакана и владениями (асбос) Маргзорчи. (243) [Граница примыкает также] к дороге и входу.

Обратил в вакф этот упомянутый учредитель вакфа целиком описанные сто пора земли в их границах со всем, что к ним принадлежит по праву и приносит пользу, с тем, что (244) к ним добавлено и приписывается из их правомерных владений.

Еще [обратил он в вакф] полностью деревню (дех) Захандждиза из бухарских деревень (дех) района (амал), орошаемого каналом (джуй) Нумитан 57, и каналом (джуй) Сапидмун 58, (245) а часть ее земель [орошается] из канала (джуй) Зарманох 59, со всеми усадьбами (aкорот) и угодьями (зийоъот) ее. А ее усадьбы (aкорот) представляют один низкий холм, на нем дворы (сохат) домов (хонахо) для пребывания (246) музориъев. А ее угодья (зийоъот) составляют земли, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок (намарзхо) . Все они пригодны для обработки и посева. Кроме исключаемых (247) угодий (зийоъот) этой деревни (дех) Захандждиза, что не входят в этот вакф, а описание границ, местоположения и водоснабжения каждого из [исключаемых угодий] по отдельности будет приведено ниже. [Обратил он в вакф] всю эту деревню (дех) (248) Захандждиза со всеми усадьбами (aкорот) и угодьями (зийоъот) ее [в следующих] четырех границах.

Первая ее граница, северная, примыкает к *дороге общего пользования (рохи омма), по которой ходят в город (шахр), [начиная] oт того места на канале (джуй) Сапидмун, которое называют Се пулон 60, (249) близ Фатхобода и холма Гозийон. 61 [Затем] эта дорога пересекает канал (джуй) Нумитан и идет до канала (джуй) деревни (дех) Зормонох. А такая дорога там одна.

Вторая ее (250) граница, западная, начиная от той дороги общего пользования (рохи омма), примыкает к каналу (джуй) деревни (дех) Зармонох, а по ту сторону канала (джуй) примыкает к землям Кушки Карих до Насробода, затем примыкает к этому Насрободу, (251) причем обе эти деревни (дех) являются имением (милк) известных наследников этого шейха шейхов мира, шейха Сайфалхаккваддина, да умягчит Аллах для него землю и соделает рай его жилищем! Рубежом служат ясные отметки. (252) [Далее западная [133] граница идет] до другой *дороги общего пользования (рохи омма), ведущей в город (шахр), проходит поперек этой дороги и по ту сторону дороги примыкает к землям, которые известны под названием земель Баховиддина Хаккока (Peзчик по камню) (253). Они являются вакфом в пользу этой гробницы и будут описаны ниже, поскольку эти земли относятся к угодьям (зийоъот) деревни (дех) Корикак, принадлежащей известному владельцу (молик). Затем [граница] примыкает к землям этой деревни (дех) Корикак. (254) Рубежом между землями Баховиддина Хаккока (Рeзчик по камню), землями Корикак и землями Захандждиза служат ясные отметки. [Затем эта граница доходит] до дороги, ведущей в Сапидмун, (255) ниже противоположной границы благословенного мазара Сапидмун.

Третья ее граница, южная, примыкает к дороге в Сапидмун, которая пересекает канал (джуй) Нумитан (256) и подходит к мазару Сапидмун. Эта дорога была проложена в старину и проходила по рву у подножья холма Сапидмун до старинной сапидмунской дороги, которая подходит с севера, между (257) угодьями (зийоъот) этой деревни (дех) Захандждиза и соединяется с этой дорогой. [Граница доходит] до рва у подножья сапидмунского холма, возле края старинного колодца (чох) Сапидмуна, а от края этого колодца до мазара Сапидмун расстояние, равное (258) двум пора земли.

Четвертая ее граница, восточная, примыкает к этой старинной сапидмунской дороге, начиная от края того старинного сапидмунского колодца (чох), где сходятся (259) эти две сапидмунские дороги. По ту сторону дороги находятся земли угодий (зийоъот) этой Захандждиза, являющиеся имением (милк) неприкосновенной, укрытой [от посторонних взглядов], почитаемой Туркан ака и великого, могущественного эмира, (260) избранника великих хаканов, Тугон Нойона эмира, — да продлит Аллах могущество их обоих! [Эти угодья] не входят в этот вакф. Та дорога идет до конца водоотвода (загоркаш), который *берет начало из этого (261) канала Сапидмун (авли вай аз ин джуйи сапидмун аст). От конца этого водоотвода (загоркаш) [граница идет] до *дороги общего пользования (рохи омма), идущей в Нахшеб, среди угодий (зийоъот) этого Захандждиза на протяжении семи пора земли (262) и вдоль того водоотвода (загоркаш), идущего к востоку, до канала (джуй) Сапидмун, который составляет южную границу этого Захандждиза. По ту сторону этого водоотвода (загоркаш) находятся земли Туркан ака (263) и Тугон Нойона, которые упомянуты выше. Затем [граница примыкает к] каналу (джуй) Сапидмун. По ту сторону канала находится дорога к Нахшебу и сад Ансори, а еще рабат и мавзолей (гумбаз) Ансори. А эти дороги, (264) сад, рабат и мавзолей (гумбаз) там такие одни и известны. И еще мельница (осиё), находящаяся в границах самого Фатхобода, что будет описан ниже. А этот канал [Сапидмун] течет до местности Се пулон (265) в Фатхободе, откуда начинаются границы этой Захандждиза. И наконец, [граница] примыкает к дороге и въезду на нее. [134]

А исключаемые [из состава вакфа] угодья (зийоъот) этой Захандждиза, не входящие в (266) этот вакф, — одна дорога на Нахшеб, другая дорога на Туркмондиза 62 и Ахурбадин, причем границы, длина и ширина каждой из этих дорог хорошо известны; такие две (267) дороги там только одни и не нуждаются в описании границ.

И еще [исключается из вакфа в имении Захандждиза] *погибший выкорчеванный сад (богкандаи хароб), принадлежащий наследникам великого, могущественного, благородного эмира Тугон нойона, (268) — да увеличится могущество его, — которые все известны, с десятью пора земли, что к северу от этого сада и примыкают к этому саду. Орошается он из канала Нумитан.

Первая его граница, западная, примыкает к этому (269) каналу (джуй) Нумитан (Cм. текст, стр. 54). Вторая его граница, южная, примыкает к землям этого обращенного в вакф Захандждиза. Рубежом служат старинные валики (урдхои кадим). Третья его граница, восточная, (270) подобна предыдущей. Четвертая его граница, северная, примыкает к *рву водоотвода (кандаи загоркаш) до канала (джуй) Нумитан, который принадлежит к угодьям (зийоъот) этой Захандждиза и там [в таком] положении один и известен. (271) Далее примыкает к дороге и въезду на нее.

И еще [исключаются из состава вакуфных имуществ в имении Захандждиза] пятьдесят две пора земли, смежные между собой. Все они пригодны для обработки и посева, известны под названием (272) самаркандских земель и являются имением (милк) шейхзода Муъиналхаккваддина Махмуда, сына Алоиддина, происходящего из потомков этого шейха Сайфалхаккваддина, да освятит Аллах его могилу! Они орошаются из канала (джуй) (273) Зармонох и канала Нумитан.

Первая их граница, восточная, примыкает к этому упомянутому каналу Нумитан. Вторая их граница, северная, примыкает к старинному валу водоотвода (загоркаш), (274) а тот вал (рош) там такой один. По ту сторону вала (рош) находятся земли этого обращенного в вакф [имения] Захандждиза. Третья их граница, западная, примыкает к каналу (джуй) Зармонох. Четвертая (275) их граница, южная, примыкает к каналам Нумитан и Зармонох, которые смежны между собой, а также к дороге и въезду на нее.

(276) Вышеупомянутый учредитель вакфа обратил в вакф целиком эту деревню (дех) Захандждиза в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу, [происходящую] из правомерных владений и приписывания, и со всем, что к нему добавлено и приписывается из его правомерных владений, (277) кроме исключаемых [имений], вид, границы, местоположение и водоснабжение каждого из которых упомянуто по отдельности, с границами и правомерными владениями каждого из этих исключаемых [имений] и их благоустройствами. [135]

А также [обратил он в вакф] (278) полностью земли и *выкорчеванные сады (богканда) в деревне (дех) Хавзи Арусони Кухна 63, что принадлежит к числу бухарских деревень района... (Cм. текст, стр. 65). Описание, (279) границы, местоположение и водоснабжение каждой [из обращаемых в вакф земель] будут упомянуты ниже.

В том числе двадцать одна пора смежных между собой земель, пригодных для обработки и посева. (280) Они примыкают к водостоку (форкин) Хавзи Арусони Кухна. На этой [земле] один разрушенный кушк, хауз и *запущенный выкорчеванный виноградник (разкандаи хароб). Орошаются все эти [земли] из *главного канала (ком) деревни (дех) Фаришун 64 .

(281) Первая их граница, восточная, примыкает к *среднему каналу (джуйи мийона), который берет воду из *главного канала (ком) Фаришун и идет в Туркмондиза, а такой *средний канал (джуйи мийона) там только один.

(282) Вторая их граница, северная, примыкает к вышеупомянутому главному каналу (ком) Фаришун.

Третья их граница, западная, примыкает к саду, землям и *выкорчеванным виноградникам (разканда), которые в старину были имением (милк) ходжи (283) Калона, сына ходжи Камола Белоголового, и находились *в аренде (дар иджорат) у госпожи пречистой богоспасаемой Фатимы хатун, по прозвищу Отун, дочери шейха, имама (284) мира, богобоязненного, возвышенного в мире и вере Мухаммеда, сына Мухаммеда Арифа муфтия, а теперь по приказу того, чьим приказам подчиняются, перешли (мунтакил шуда) от дочери этого ходжи Калона, Марварид хотун Айши, (285) к сыну этой арендаторши (мустоджира), высокопоставленному казию, великому, превосходному, совершенному имаму, казию казиев, издающему справедливейшие решения, различающему запрещенное от дозволенного, защитнику бедняков и сирот, возвышенному, (286) в мире и вере сейиду казиев Востока и Китая, Мухаммеду, сыну шейха, казия, имама великого, славы мира и веры, Мухаммеда, сына Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори 65 (287) известному казию первородной Бухары и ее округи, правильным и законным образом. Рубежами между этим садом, землями, *выкорчеванными виноградниками (разканда) и (288) [вошедшими в вакф] двадцатью одной пора земли служат старинные валики (урдхо). [Затем третья граница] примыкает к землям и *погибшим выкорчеванным садам (богкандаи хароб) имения (милк) высокого собрания, воспитанного с славными и высокими качествами, а он садр, имам великий, славный, (289) превосходный, благороднейший, чистейший из благодетелей избранных чистоты шариата, искореняющий ереси, руководитель обеих партий, предводитель двух сект, наследник двух жизней, третье светило, благосклонный (290) к [обеим] сторонам, благороднейший из [рода] Нуъмана, величайший из садров [дома] Бурхана, жемчужина раковины имамата, перл сокровищницы святости, садр [136] благородных и великих, (291) прибежище лучших из ученых, доказывающий о мире и вере, правитель правителей стран ислама и мусульман, наш господин, садр садров мира, Абу Макарим Мухаммед, сын (292) высокого собрания, полюса высшего неба, садра, великого имама, превосходного, благородного, пречистого, восхваляемого, избранного, великолепия возвышенности, предводителя высочайших, обладателя признаков (293) милости преуспеяния, водружающего знамена милостей, превосходнейшего господина царства ислама, меча права и веры Абу Мухасса ал-Хасана, сына высокого собрания садра, имама великого, (294) превосходного, благородного, пречистого, восхваляемого, избранного, господина нашего, садра садров мира, доказующего в [делах] мира и веры Абу Хомида Мухаммеда ал-Курайши — да продлит Аллах всевышний (295) дни его и да прольет над учеными милости свои! Рубежом служат *старинные валики(урдхои кадими).

Четвертая их граница, южная, примыкает к *вновь сооруженному малому каналу, общему между соседями (афдаки мухаддаси муштараки байнал-джирон), (296) а также к дороге и входу [в них]. А такой *малый канал (афдак) в той местности один.

Еще [обращается в вакф] целиком и полностью *погибший выкорчеванный сад (богкандаи хароб) с частью ограды, а в нем разрушенный (297) кушк и хауз. Этот *выкорчеванный сад (богканда) равен семи пора земли той же деревни (дех) Хавзи Арусони Кухна и орошается из канала (джуй) Хавзи Арусон.

Первая его граница (298) примыкает к землям наследников вышеупомянутого Ходжи Камола Белоголового, которые все известны. Рубежом служат *старинные валики (урдхои кадим). Вторая и третья его границы примыкают (299) к саду и землям наследников ходжи имама Джамолиддина Корда, которые все известны. Четвертая его граница примыкает к *дороге общего пользования (рохи омма), которая считается (мансуб аст) дорогой Аркуди Фахна 66, (300) и она там такая одна, а также к дороге и въезду на нее. Рубежом на той второй границе служат *старинные валики (урдхои кадим).

И еще [обратил он в вакф] полностью два *погибших, выкорчеванных сада (богкандаи хароб) (301) и двадцать четыре пора земли, все смежные друг с другом в этой [деревне] Хавзи Арусони Кухна. Орошаются [они] из *главного канала (ком) деревни (дех) Фаришун, и все пригодны для обработки и посева.

(302) Первая их граница, восточная, примыкает к *выкорчеванному саду (богканда) и землям имения (милк) того высокого собрания, доказующего [в делах] мирских и религиозных, нашего господина, садра садров мира, — да продлит Аллах всевышний его дни! (303) Рубежом служат ясные отметки. Далее [граница] примыкает к водоотводу (загоркаш) тех вышеупомянутых владений (асбоб) и к *выкорчеванному саду (богканда) наследников ходжи Фарруха, которые все известны, и примыкают к (304) *выкорчеванному саду (богканда) и землям наследников ходжи Омара Сарипули, которые все известны. Рубежом [137] служат старинные валики (урдхои кадим). Вторая их граница, северная, примыкает к

*дороге общего пользования (рохи омма) , что ведет (305) в Аркуди Фахна.

Третья их граница, западная, примыкает к землям Шоди Мухаммеда ал-Бухори, известного под прозвищем Шоди Хукзада. Рубежом служит *общий малый канал (афдaки муштарак).

(306) Четвертая их граница, южная, примыкает к вновь сооруженному *малому каналу (афдaк) Поскуна, который выходит из канала (джуй) Хакукат, а он там такой один. [Граница] примыкает также к дороге и въезду (307) на нее.

И еще полностью одно угодье (зийоъот), состоящее из пятидесяти четырех пора земли, трех *погибших выкорчеванных садов (богкандаи хароб) и одного *погибшего выкорчеванного виноградника (разкандаи хароб) с нижним *рядом камней ограды (похираи дивор) в этой (308) [деревне] Хавзи Арусони Кухна, за исключением *выкорчеванного сада (богканда) размером в шесть пора земли, на котором расположены один кушк и голубятня (кабутархона) имения (милк) эмира, сына эмира, великого, благородного, (309) достойного, уважаемого, рудника доблести и благородства, избранника хаканов мира, заслужившего похвалу державы и веры, эмира Мухаммед бека, сына великого и преславного эмира, света державы и веры эмира Омара ал-Бухори (310) ал-Баводжуни, — да продлит Аллах его величие! [А этот исключаемый из вакфа выкорчеванный сад] находится среди тех земель и орошается вместе с этими землями из *главного канала (ком) Фаришун.

Первая граница этого *выкорчеванного сада (богканда) (311) примыкает к тем землям, рубежом служит ясная отметка. Вторая, третья и четвертая его границы подобны первой и примыкают также к дороге и въезду на нее.

Первая, восточная, граница этих пятидесяти (312) четырех пора земли и *выкорчеванных садов (богканда) примыкает к *малому каналу общему между соседями (афдаки мухаддаси муштараки байнал-джирон). [Далее она] примыкает к саду наследников имама Джалолиддина Абди, которые все известны, (313) и к саду наследников ходжи Латифа Роха, который всем известен.

Вторая их граница, северная, примыкает к вышеупомянутому главному каналу (ком) Фаришун, а он там такой (314) один.

Третья их граница, западная, примыкает к *среднему каналу (джуйи мийона), который берет воду из *главного канала (ком) Фаришун и течет к Туркмондиза. А этот *средний канал (джуйи мийона) (315) там такой один.

Четвертая его граница, южная, примыкает к водоотводу (загоркаш) Хавзи Ару-сони Кухна, и он там такой один. [Эта граница] примыкает также к каналу (джуй) (316) *нового лотка (торнови мукаддас) и к озеру (кул), которое известно под названием озеро Туркмондиза. А тот канал (джуй) лотка (тарнов) и озеро там такие одни. [Граница] примыкает также к дороге и въезду на нее. [138]

Обратил в вакф (317) этот вышеупомянутый учредитель вакфа полностью эти земли и *выкорчеванные сады (богканда), находящиеся в [деревне] Хавзи Арусони Кухна в их границах со всем, что к ним принадлежит по праву и приносит пользу, с тем что (318) добавлено и приписывается к этим землям и *выкорчеванным садам (богканда) из их правомерных владений, за исключением вышеописанного *выкорчеванного сада (богканда), принадлежащего тому, заслужившему похвалу державы и веры, (319) эмиру Мухаммед беку, в его границах с правомерными владениями и благоустройствами его, которые принадлежат к его правомерным владениям.

Еще [обращается в вакф] полностью касаба Фатхобод из округи (музофот) Бухары, (320) района (амал), орошаемого водами каналов (джуй) Фошун и Адрака, построенная тем шейхом мира Сайфалхаккваддином — да освятит Аллах всевышний его душу! И гробница (турбат) этого (321) шейха мира находится в нем вместе с хонако, которое выстроено рядом с гробницей. В нем находятся *уединенные покои (халват хонахо) для бедняков (фукаро) и дома (хонахо) для *живущих при гробнице (муджовирон). Вне этой гробницы (турбат) имеется двор (фазо), (322) который будет описан ниже. Те деревни (дех) и местности, о вакуфности которых уже упомянуто в данной *вакуфной грамоте (вакфнома) и будет (323) сказано ниже, обращены в вакф в пользу именно этой гробницы (турбат), этого хонако и этого двора (фазо), таким образом, как это будет сказано ниже.

[Касаба Фатхобод обращается в вакф] со всеми усадьбами (aкорот) (324) и угодьями (зийоъот) ее, а ее усадьбы состоят из *жилых домов (хонахо) и *небольших зданий (саройчахо), предназначенных *для пребывания жителей (ба джихати бошидани сокинон) и работников (коркунон) при этой гробнице и хонако, (325) а также сеновалов и конюшен. А угодья (зийоъ) его — один сад Равза, второй сад Нилуфар и прочие [сады], а также много земель, которых не перечесть (326) ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок (намарз). Все они пригодны для застройки н земледелия. За исключением того, что исключается из угодий (зийоъот) и усадеб (aкорот) этого (327) Фатхобода; описание границы, местоположение и источники орошения каждого из [исключаемых] будут приведены ниже.

[Обращаемое в вакф имение] заключает в себе весь этот Фатхобод, со всеми усадьбами (aкорот) (328) и угодьями (зийоъот) его, [в таких] четырех границах:

Первая его граница, восточная, примыкает к двум пора земли, относящимся к вакфу бухарской соборной мечети и примыкающим к ограде (хоит) (329) Фатхобода. Соборная мечеть там одна и эти обе [пора] земли находятся в руках известного распорядителя (мутасарриф). Рубежом служит *старинный валик (урди кадими). (330) [Затем эта граница] примыкает к саду эмира Хусейна, сына... (Пробел в оригинале) ал-Фулоди (?) и к саду эмира Кутлукшоха, сына эмира Хисомиддина, сына эмира Тоджиддина ал-Фулоди, который (331) является сыном брата этого эмира Хусейна. Затем [граница] примыкает к каналу (джуй) деревни Форакан до земель Али, сына Омара Гози Бухори и к [139] этим землям Али, сына Омара Гози. (332). Рубежом служит малый канал, который берет воду из канала Форакан. А конец этого малого канала соединяется с водоотводом (загоркаш) этого Фатхобода. [Затем граница] примыкает к *малому каналу (афдaк), который (333) берет воду из канала (джуй) Маргзорча и впадает в этот водоотвод (загоркаш). А водоотвод (загоркаш) там такой один. И этот *малый канал (афдaк) служит рубежом между (334) землями Фатхобода и землями имения (милк) великой госпожи Дилхох Туркон, дочери великого, благородного эмира, победоносного света державы и веры, эмира Омара. И эта граница (335) пересекает канал (джуй) Маргзорча и примыкает к другому *малому каналу (афдaк), который тоже берет воду из этого канала (джуй) Маргзорча и течет в сторону (336) киблы. [Затем граница] идет по этому *малому каналу (афдaк), а он там известен, до канала (джуй) Фошун, а по этому каналу (джуй) Фошун до *запретной полосы (харим) канала (руд) города (шахр) Бухары 67.

Вторая, северная, граница его (337) примыкает к этому же каналу (руд) города (шахр) до начала канала (джуй) Адрака и... (См. текст, стр. 59) до середины сада Равза, проходит [сад и] (338) примыкает к каналу (джуй) Сафидмун до вала (рош), от которого до гунбаза Ансори три пора земли вакфа (339) рабата Ансори. И все они там в таком роде одни.

Четвертая его граница, южная, примыкает к тому же валу (рош) до канала (джуй) Адрака и по этому каналу Адрака, (340) по которому вода течет в сторону болоруйа 68, доходит до земель холма Говрон, которые являются имением (милк) Ходжи Хусейна, сына Юсуфа, сына Абу Ало Бухори Шутурбона (Погонщик верблюдов). [3атем граница] примыкает к этим землям упомянутого Ходжи Хусейна (341) — рубежом служат старинные валики(урдхо) — и проходит через эти земли. И снова эта граница примыкает к тому же каналу (джуй) Адрака, воды которого текут к этой самой болоруйа, [а затем] по этому (342) каналу (джуй) Адрака до *дороги общего пользования (рохи омма), ведущей в Туркмондиза и другие [места]; [потом] примыкает к этой вышеупомянутой дороге, а эта *дорога общего пользования (рохи омма) пересекает тот канал (джуй) Адракг и идет в сторону (343) деревни (дех) Осиё. И снова [граница] примыкает к той *дороге общего пользования (рохи омма) до старинного канала (джуй) Канона деревни (дех) Осиё. Затем по тому старинному каналу (джуй) Канона деревни (дех) Осиё, воды которого текут в сторону болоруйа, (344) до дома (хона) Ильяса, сына Хызра Бухори, который является одним из зданий (иморот) этого Фатхобода. И эта граница пересекает этот канал (джуй) Канона этой деревни (дех) Осиё и канал (джуй) Маргзорча и идет (345) к востоку, примыкает к землям, известным под названием земли Маргзорча. По этим же землям Маргзорча, обращенным в вакф (346) вышеупомянутым учредителем вакфа, — да продлятся дни его! — причем вид и границы их описаны в настоящей *вакуфной грамоте (вакфнома), до *огороженного участка (хоит) наследников ходжи Шихоба, сына Мухаммеда, сына Хусейна Бухори (347) Навхаси, которые все известны. Вдоль того *огороженного участка (хоит) до тех двух [пора] [140] земли вакфа бухарской соборной мечети, что были упомянуты при описании первой границы. Рубежом между (348) этим огороженным участком и землей Фатхобода, которая огорожена и на ней посеяны хлеба (ошхо), служит стена, общая для учредителя вакфа и тех наследников упомянутого ходжи Шихобиддина (349). И наконец, граница примыкает к дороге и въезду на нее.

А исключаемые [из состава вакфа], не входящие в этот вакф [недвижимости] состоят из угодий (зийоъот) и усадеб (акорот), расположенных в Фатхободе. А в числе таких угодий (зийоъот) (350) один сад шейха Джалолиддина, сына садра мира и веры ал-Вози, заключающий в себе два виноградника (тахта раз) к северу от Фотхобода. Водой снабжается из канала (джуй) Фошун.

Первая его граница, восточная, примыкает (351) к *дороге общего пользования (рохи омма), которая ведет в Фатхобод по берегу канала (джуй) Фошун и известна под названием “дороги фатхободского майдана”. Вторая его граница, северная, примыкает к дороге, которая ведет из Фатхобода в город (шахр). ((352) Третья его граница, западная, примыкает к землям наследников шейха Джалолалхаккваддина 69, которые все известны. А четвертая его граница, южная, примыкает к хаузу, который называют Хавзи (353) Сафо, и он известен, а также примыкает к домам (хонахо) жителей Фатхобода, к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается из вакфа] другой сад шейхзода Муъиналхаккваддина, сына... (Пpoбeл в оригинале), (354) заключающий в себе руйбог, хауз, различные плодовые и неплодовые деревья, два виноградника(тахта раз) и один [участок] *пустопорожней земли (замини холи). Орошается он из канала (джуй) Фошун.

Первая (355) его граница, северная, примыкает к землям наследников шейха Мазхаралхаккваддина 70 да освятит Аллах могилу его, — которые все известны, и к домам (хонахо) наследников ходжи Аллоиддина Фатхободи косагара (Горшечник). (356) Вторая его граница, западная, примыкает к домам жителей (ахоли) Фатхобода и берегу фатхободского хауза. А наследники ходжи Алоиддина хорошо известны. Третья его граница, (357) южная, примыкает к домам (хонахо) превосходительного ходжи Олимшоха, сына имама Аллоиддина ал-Бухори косагара (Горшечник), и к домам (хонахо) Али, сына... (Пpoбeл в оригинале) ал-Бухори, известного под прозвищем Али, фатхободский муаззин.(358) Четвертая его граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) Маргзорча, к деревне (дех) Осиё, к дороге и въезду на нее.

И еще [исключаются из вакфа] земли имения (милк) наследников того шейха Мазхаралхаккваддина (359), которые все известны, а теперь находятся в руках упомянутого учредителя вакфа, — да продлится высокость его! Орошаются они из канала (джуй) (360) деревни (дех) Осиё и канала (джуй) Фошун. [141]

Первая их граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) деревни Осиё. Вторая их граница, северная, примыкает к *большой дороге общего пользования (шориъи оммаи бузург) и к саду Ошикон, который известен и стал вакфом в пользу этой пречистой могилы шейха мира (361) — да освятит Аллах душу его! Третья его граница, западная, примыкает к каналу (джуй) Фошун. А четвертая его граница, южная, примыкает к домам ходжи Хаджоджа, сына... (Пробел в оригинале) Бухори (362) кассоба (Мясник) и к домам наследников вышеупомянутого Алоиддина косагара. [Затем она] примыкает к саду того шейхзода Муъиналхаккваддина, а также к дороге и въезду на нее.

(363) И еще [исключаются] земли, известные как земли шейха Джалолиддина, в настоящее время они *находятся в общем владении (милкият аз мушоъ аст) этого вышеупомянутого учредителя вакфа и некоторых наследников шейха (364) Джалолалхаккваддина, которые известны. Эти земли *площадью, годной для посева зерна в количестве трехсот манов 71 (микдори сесад ман тухум джойи) *по весу, употребляемому в бухарских торговых куполах (ба санги токии Бухоро), расположены между каналами Фошун (365) и Адрака, к западу от той гробницы (турбат). Воду для орошения получают из тех двух каналов (джуй).

Первая их граница, восточная, примыкает к саду наследников ходжи Тоджиддина Бухори Фатхободи косагара, (366) которые все известны. Теперь невыделенная половина его является имением (милк) этих наследников, а половина — вакфом упомянутой гробницы (турбат). И еще примыкает к с аду упомянутого шейха Джалолиддина, сына Садриддина (367), и к дороге фатхободского майдона, что находится на берегу канала Фошун. Вторая их граница, северная, примыкает к *дороге общего пользования (рохи омма), которая ведет к Нахшебу и другим [местам]. Третья (368) их граница, западная, примыкает к *запретной полосе (харим) того канала (джуй) Адрака. Четвертая их граница, южная, примыкает к саду Равза, вакфа этой гробницы(турбат). Рубежом служит дорога, по которой ходят (369) в Фатхобод и вход в него.

И еще [исключается] сад, находящийся *в распоряжении (дар тасарруф) этого шейха Джалолиддина, который посадил деревья, [посеял] хлеба (ош) и возвел постройку на четырех (По другому списку — четырехстах (см. текст, стр. 62)) (370) пора земли.

Первая его граница, северная, примыкает к тополям (сапидористан), которые растут у ворот в сад Равза и являются вакфом этой гробницы (турбат). Вторая его граница, западная, примыкает к айвовым (обистон) и (371) *гранатовым насаждениям (нористон) того сада Равза. Третья его граница, южная, примыкает к землям, которые известны как сад наследников шейха Мазхариддина, (372) а теперь носят название Боги Хунбуни. Он принадлежит определенному, известному собственнику (молик) и находится в руках известного распорядителя (мутасарриф). Рубежом служат старинные валики (урдхо). Четвертая его граница, [142] восточная, примыкает к *запретной полосе (харим) канала (нахр) Фошун [373], к дороге и въезду на нее.

И еще [исключаются из вакуфного имения Фатхобод] земли, известные под названием Боги Хунбуни, являющиеся имением... (Далее пробел в оригинале) Орошаются из канала (джуй) Фошун и Адрака.

(374) Первая их граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) Фошун. Вторая их граница, северная, примыкает к саду, находящемуся *в распоряжении (дар тасарруф) того же шейха Джалолиддина, и к *гранатовым насаждениям (нористон) описанного (375) сада Равза. Третья их граница, западная, примыкает к упомянутому каналу (джуй) Адрака. Четвертая их граница, южная, примыкает к *дороге общего пользования (шориъи омма), по которой ходят в Туркмондиза и другие (376) [места], а также примыкает к дороге и въезду на нее.

И еще [исключаются из вакуфного имения Фатхобод] три пора земли имения (милк) казия, имама великого, превосходного, совершеннейшего, ученого, благородного, избранного казия казиев, руководителя руководителей, (377) славы народа и веры, сейида казиев Востока и Китая, Мухаммеда, сына шейха, имама великого, славы народа и веры Мухаммеда, сына Мухаммеда ал-Бухори, просвещенного казия (378) первородной Бухары и ее округи, которые расположены к северу от Фатхобода, около холма Гозийон и орошаются из канала (джуй) Адрака.

Первая их граница, восточная, примыкает к одной пора земли, что находится у подножия холма Гозийон. (379) Вторая их граница, северная, примыкает к ледникам (ядхон) Фатхобода, которые входят в этот вакф. Третья их граница, западная, примыкает к каналу (джуй) Адрака. Четвертая их граница, южная, примыкает (380) к *дороге общего пользования (шориъи омма), ведущей в Аркуди Фахна, Нахшеб и другие места. А также примыкает к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается из вакуфного имения Фатхобод] четыре пора земли имения (милк) ходжи Хусейна, сына Юсуфа, сына (381) Абу Ало Бухори, сорбона (Погонщик верблюдов), к югу от старого Фатхобода. Орошается из канала (джуй) Маргзорча.

Первая их граница, южная, примыкает к большому *огороженному участку (хоит) вакфа этой гробницы. (382) Вторая их граница, восточная, примыкает к землям Шахри Зуди, которые являются старинным вакфом этой гробницы. Рубежом служит *общий малый канал (афдаки муштарак). Третья их граница, северная, (383) подобна предыдущей. Четвертая их граница, западная, примыкает к *запретной полосе этого канала (джуй) Маргзорча, а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключаются из вакуфного имения (милк) Фатхобод] две дороги: одна из них известна как дорога на Туркмондиза, а другую (384) называют дорогой на Аркуди Фахна и Нахшеб. Длина и ширина каждой из этих двух дорог известны. [143]

И еще [исключается] одно кладбище возле (385) упомянутой выше дороги на Аркуди Фахна и Нахшеб. Границы его полностью все известны.

Обратил в вакф этот упомянутый учредитель вакфа полностью этот описанный в отношении его границ Фатхобод (386) с его границами, со всем, что к нему принадлежит по праву и приносит пользу, с орошением его, дорогой его, и со всем, что ему придано и приписывается из правомерных его владений, кроме исключаемых [имений], находящихся в этой деревне (387), а вид, границы, местоположение и орошение каждого из них объяснены по отдельности с указанием границ каждого из этих исключаемых [имений], их правомерных владений и благоустройств.

И еще [обратил он в вакф] деревню (дех) (388) Фаришун из бухарских деревень района (амал) Фергандад 72, орошаемого из *главного канала (ком) Фаришун и *большого канала (нахри бузург) Хома 73, со всеми усадьбами (акорот) и угодьями (зийоъот) ее. А ее усадьбы (389) представляют собой большой холм, на котором в старину были постройки, здания (ибнийа) и дома (буютот). Все это является имением (милк) (См. текст стр. 63) (?) и входит в этот вакф. А его угодья (зийоъот) состоят из множества земель, (390) которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок (намарзхо). Все они пригодны для земледелия. Без того, что исключается [из вакфа] в усадьбах (акорот) и угодьях (зийоъот) этой деревни (дех), а описание, границы, (391) местоположение и орошение каждого будут упомянуты по отдельности ниже.

[Обращенная в вакф недвижимость] заключает в себе всю эту деревню (дех), со всеми усадьбами (акорот) и угодьями (зийоъот) ее, [в следующих] четырех границах:

Первая, (392) его граница, восточная, примыкает к *большому каналу (нахри бузург) Хома, начиная от головы (сар) *ветви канала (шохджуй), что берет воду из этого канала (нахр) Хома и течет к западу, к землям Губун, принадлежащим известному собственнику (молик), (393) расположенным между этим Фаришуном и землями его, до земель деревни (дех) Юрун, что принадлежит к числу владений (мумаллакот) покрывала стыдливости, великой Утарчин хотун, — да продлится уважение к ней! — (394) и находится *в распоряжении (дар тасарруф) Хисравшоха, сына эмира Султаншоха.

Вторая его граница, северная, примыкает к *старому заброшенному малому каналу (афдаки кадими мансух), который (395) брал воду из *большого канала (джуйи бузург) Хома и тек к западу, а теперь этот малый канал стал *солонцовым валом (роши шура). А по ту сторону его находятся земли упомянутой деревни (дех) Юрун. (396) Внизу этот солонцовый вал (роши шура) соединяется с низовьем *ветви канала (шохджуй), которая берет воду из *главного канала (ком) Фаришун и течет к востоку. [144]

Ее называют Шохджуйи (397) Зийорат. И эта *ветвь канала (шохджуй) служит рубежом между землями деревни (дех) Варгосун 74 , находящейся в *распоряжении (дар тасарруф) этого эмира Хисравшоха, и землями (398) этого Фаришуна. Эта ветвь канала (шохджуй) подходит ниже этого [места], направляется к западу и проходит позади мечети благословенного мазара Варгосун, там, где имеется один *малый канал (афдак), (399) который берет воду из этой Шохджуйи Зийорат [и течет] по направлению к холму Фаришун по этим землям Фаришуна. А конец этого *малого канала (афдак) соприкасается с *большой дорогой (шориъи бузург), (400) то есть дорогой на Аркуди Фахна и Нахшеб. И этот *малый канал (афдак) тоже служит рубежом между землями Варгосуна и Фаришуна, которые лежат впереди и сбоку от Зийората. (401) А от конца упомянутого *малого канала (афдак) границей этого Фаришуна опять становится эта *большая дорога (шориъи бузург) до *главного канала (ком) Фаришун. А по ту сторону дороги, что к северу, (402) тоже лежат земли Варгосуна.

Третья его граница, западная, примыкает к *главному каналу (ком) Фаришун, а по ту сторону *главного канала (ком) находятся земли, известные под названием Хавзи Арусон, (403) являющиеся вакфом этой же гробницы (турбат) и описанные в этой *вакуфной грамоте (вакфнома). Затем [граница] примыкает к землям Туркмондиза, находящимся *в распоряжении (дар тасарруф) сына эмира, заслужившего похвалу державы и веры, (404) эмира Мухаммед бека, сына света державы и веры, эмира Омара, — да продлится слава его! Начинается граница у *большой дороги (шориъи бузург), по которой ходят на восток, к деревне (дех) Аркуди Фахна и Нахшебу (405) а ее конец в том месте, где этот *главный канал (ком) отклоняется и становится южной границей этого Фаришуна.

Четвертая его граница, южная, примыкает к низовьям этого же *главного канала (ком) (406) Фаришун, по которому вода течет к деревням (дех) Габун, Карун и Тарс. По ту сторону, к северу от *главного канала (ком) находятся земли Туркмондиза. [Граница идет] до начала *ветви канала (шохджуй) которая берет воду из этого *главного канала (ком) (407) Фаришун и течет к землям Гурбун 75, имения (милк) упомянутого выше эмира Мухаммед бека, и к землям этого Фаришуна. А эта *ветвь (408) канала (шохджуй) общая для земель Гурбуна и Фаришуна, и она же служит рубежом. А *конец этой ветви канала (пойони ин шохджуй) соединяется с концом ветви канала, которая берет воду из большого (409) канала (джуй) Хома, к востоку от холма Фаришун, и подходит к землям Гурбуна и Фаришуна. А эта граница идет до *начала ветви канала (сари шохджуй), которая (410) смежна с большим каналом (джуй) Хома, где начало первой границы. И эта ветвь канала является также южной границей этого Фаришуна, как и восточной, и она является также общим рубежом между землями Гурбуна и (411) Форишуна. А в том месте, где концы [145] обеих ветвей каналов соединяются друг с другом, там земля Фаришуна имеет форму треугольника. И еще [граница] примыкает к (См.текст, стр. 65) дороге и въезду на нее.

(412) А исключаемые [земли], находящиеся в этой деревне (дех) Фаришун и не входящие в этот вакф, [состоят] из ее усадеб (акорот) и угодий (зийоъот). В том числе один холм, который (413) в старину был кладбищем, и его границы всем очень хорошо известны. И еще одна мечеть и усыпальница (гурхона), известные (414) под названием Мазар ходжи Варгосуна, с одной пора земли перед этой мечетью и мазаром, а также хауз рядом с мазаром с питьевой водой для мусульман. (415) А эта мечеть, усыпальница (гурхона) и пора земли, орошаемая из *ветви канала (шохджуй) Зийорат, и этот хауз — все смежны между собой.

Первая, восточная, граница (416) всего этого [примыкает] к землям этой деревни (дех) Фаришун. Вторая его граница, северная, примыкает к общей *ветви канала (шохджуй), которую называют Шохджуйи Зийорат, и она берет воду из (417) *главного канала (ком) Фаришун и течет к востоку, на земли Фаришуна и Варгосуна. Третья его граница, западная, примыкает к землям этого упомянутого и очерченного в отношении (418) границ Фаришуна. Четвертая его граница, южная, подобна предыдущей, а также примыкает к дороге и въезду на нее.

Этот вышеупомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту деревню (дех) Фаришун в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву (419) и приносит пользу, с орошением ее и ее дорогой, со всем, что ей придано и приписывается из правомерных владений ее, кроме исключаемых [мест], находящихся в этой деревне (дех), а вид (420) и границы каждого из исключаемых [мест] объяснены по отдельности, с указанием границ каждого из этих исключаемых [мест], их правомерных владений и благоустройств, того, что придано и приписывается к каждому из этих (421) исключаемых [мест], из правомерных владений каждого и их благоустройств.

Еще [обратил он в вакф] полностью деревню Разина из бухарских деревень (дех) района (амал), (422) орошаемого из канала (джуй) Ахурбадин. Ей принадлежит *лоток над каналом (тарнови аст бар болойи джуй) Хунбун, который оттуда получает воду.

[Деревня Разина обращается в вакф] со всеми усадьбами (акорот) и угодьями (зийоъот). А (423) ее усадьбы (акорот) представляют собой один холм, на котором *пустые площадки (сохот) домов (хонахо) для пребывания кадиваров. А его угодья (зийоъот) — это земли, которых не перечесть ввиду их (424) многочисленности и утраты *межевых отметок (намарзхо). Все они пригодны для обработки и посева. Кроме тех, что исключаются [из вакфа] в этой [деревне] Разина, а их описание и границы будут упомянуты ниже. [146]

[Обращаемое в вакф имение] (425) заключает в себе всю эту деревню (дех) со всеми усадьбами (акорот) и угодьями (зийоъот) ее [в следующих] четырех границах:

Первая ее граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) Хунбун. Вторая ее граница, северная, (426) примыкает к дороге в Туркмондиза, Хома и другие места, до головы водоотвода (загоркаш), где начинается западная граница этой [деревни] Разина. Третья ее граница, западная, примыкает к тому же водоотводу (загоркаш), а он (427) там такой один. Конец этого водоотвода (загоркаш) соединяется с жолобом (нова) Ушмиюна, а он там такой один. Вдоль этого жолоба (нова) Ушмиюна [граница идет] до канала (джуй) Фаришун, который (428) берет воду из канала (джуй) Навхас. Четвертая ее граница, южная, примыкает к пустоши (авза) Эмирхазора, которая составляет владение (мумаллака) инджу 76 (См. текст, стр. 67) затем примыкает к *малому каналу (афдак), который берет воду (429) из канала (джуй) Хунбун. А по ту сторону *малого канала (афдак) находятся земли Хамхасра, составляющие владение (мумаллака) инджу (См. текст, стр. 67). И затем [эта граница] примыкает к дороге и въезду на нее.

А то, что исключается и не входит в состав (430) этого вакфа в этой деревне (дех) Разина, это один *выкорчеванный сад (богканда) и шестнадцать примыкающих к нему пора земли имения (милк) наследников Сукмона суфи, харфуруша (Продавец ослов), которые все известны. Они орошаются из (431) каналов (джуй) Ахурбадин и Хунбун.

Первая их граница, восточная, примыкает к общему (муштарак) *малому каналу (афдак), который берет воду из канала (джуй) Ахурбадин. Вторая их граница, северная, (432) примыкает к *малому каналу (афдак), общему (акорот) для этого сада и земель, которые известны как земли Каримиддина, принадлежащие определенному собственнику (молик). Третья их граница, западная, (433) примыкает к *малому каналу (афдак), известному под названием Афдаки Сукмон, который берет воду из канала (джуй) Хунбун. Четвертая их граница, южная, примыкает к каналу (джуй) Хунбун (434) и к землям этой [деревни] Разина. Рубежом служат ясные отметки. [Граница примыкает] к дороге и входу [в них].

Упомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту деревню (дех) Разина (435) в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу, с орошением, дорогами и со всем тем, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений, кроме того, что исключено (436) [из вакфа] в этой [деревне] с правомерными владениями и благоустройствами его.

И еще [обратил он в вакф] полностью [деревню] Ковокдиза (См. текст, стр. 67) из бухарских деревень (дех) района (амал), орошаемого каналом Ушмиюн, со всеми усадьбами (акорот) (437) и угодьями (зийоъот) ее.

Ее усадьбы (акорот) представляют собой один холм, на котором в старину находились дома для пребывания кадиваров. А ее (438) угодья (зийоъот) [147] заключают в себе одно большое озеро и множество земель, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты межевых отметок. Все они пригодны для земледелия. (439) [Обращенная в вакф недвижимость] заключает в себе всю эту деревню (дех) [в следующих] четырех границах:

Первая ее граница, восточная, примыкает к землям деревеньки (дехча) Ибоди, которая записана в эту *вакуфную грамоту (вакфнома) и расположена (440) ниже канала (джуй) Навхас. Рубежом служат старинные *межевые отметки (намарзхо) и *малый канал (афдак), по которому вода из канала (джуй) Навхас идет к деревеньке (дехча) Ибоди. [Граница примыкает] к землям угодий (зийоъ) Курайш, (441) принадлежащих определенному собственнику (молик), до озера (кул) Ширбудун 77; рубежом служит старинная дорога Канона, по которой ходят в Туркмондиза.

Вторая ее граница, северная, примыкает к землям имения (милк) Ширбудун. (442) Рубежом служит *ветвь канала (шохджуй), по которой вода идет из канала Ушмиюн к [деревне] Ковокдиза. Затем [граница] примыкает к саду на землях ходжи Калона, сына ходжи Калона, сына ходжи имама (443) Рази, мевафуруша (Продавец фруктов), и к саду эмира Джалола, сына ходжи Асилиддина, сына ходжи Латифа Бухори. Рубежом служит старинный водоотвод (загоркаш).

Третья ее граница, западная, (444) примыкает к каналу (джуй) Ушмиюн.

Четвертая ее граница, южная, примыкает к землям Ушмиюна. Рубежом служит *малый канал (афдак), известный под названием Афдаки Сорбон. Затем она примыкает к землям (445) деревеньки (дехча) Ибоди; рубежом служат *межевые отметки (намарзхо). [Далее граница примыкает] к дороге и входу.

Упомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту деревню (дех) Ковокдиза с описанными (446) границами, в ее границах со всем, что к ней принадлежит по праву и приносит пользу, с тем, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений.

И еще [обратил он в вакф] полностью одну долю (тир) из двух долей, то есть невыделенную (мушоъ) половину (447) деревни (дех) Косара 78 из бухарских

деревень района (амал) Хутфар 79 орошаемую из *главного канала (ком) Акка 80 , так что по понедельникам каждую неделю весь *главный канал (ком) Акка [расходуется для полива обращенной в вакф земли]. Вместе [с половиной деревни обращается в вакф] полностью соответствующая доля ее (448) усадеб (акорот) и угодий (зийоъот). А ее усадьбы представляют собой один высокий холм и два других холма в ее округе: один, называемый холмом Сухохдиза, и другой, (449) называемый холмом Жихандок.

А угодья ее состоят из *погибших выкорчеванных садов (богкандахои хароб) и множества земель, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых (450) отметок (намарзхо). Все они пригодны для обработки и посева. [Они обращены в вакф в половинной доле], кроме тех угодий и усадеб этой деревни, которые исключаются [из вакфа]. Вид, границы, [148] местоположение и орошение каждого из них (451) по отдельности будут упомянуты ниже. [Неразделенное имение] заключает в себе всю эту деревню со всеми усадьбами и угодьями [в следующих] четырех границах:

Первая его граница, восточная, (452) примыкает к каналу (нахр) Базандувон 81, на противоположной стороне которого есть земли деревни (дех) Кафшувон 82, находящиеся в руках известного распорядителя. Затем [граница] примыкает к каналу (джуй) Ширин 83 и Шарохун, по ту сторону которого находятся (453) земли деревни (дех) Росподана 84, принадлежащие к владениям (асбоби мумаллака) великого дивона. Затем примыкает к землям деревни Башвон, имения (милк) сейида пречистого, благородного, великого сейида Аджала. (454) Рубежом служит вал (рош) Саримандок.

Вторая его граница, северная, примыкает к *запретной полосе (харим) *главного канала (ком) Акка.

Третья его граница, западная, примыкает к землям деревни (дех) Дулобак, имения (милк) уважаемого, почитаемого, (455) благородного Аргуншоха. Рубежом служит солонцовый вал (рош) Дулобак. Затем [граница] примыкает к старинному каналу (джуй) Габуздувон 85, владению (мумаллака) высокого дивона.

Четвертая его граница, южная, (456) примыкает к землям Мадарон, имения (милк) ... (Пробел в оригинале, под строкой помета: “Здесь в оригинале был пробел”). Рубежом служит солонцовый вал (рош). Затем примыкает к землям Касри Базандувон из владений (мумаллака) высокого дивона. И еще примыкает к дороге и въезду на нее.

(457) [Обратил он в вакф] также половину земли, на которой в старину была мельница (осиё), приводившаяся в движение водою канала (джуй) Ширин в следующих границах:

Первая граница этой [земли] и ее *особого канала (нахри хосс), на котором стоит мельница (осиё), примыкает (458) к каналу (джуй) деревень (дех) Ширин и Шарохун, а из этого канала (джуй) берет начало (ибтидо) [канал, вращающий] ту мельницу (осиё). Вторая их граница примыкает к *общему каналу (джуйи омма) селения (карья) Анбар-дувон 86. Третья их граница примыкает к угодьям (зийоъ) (459) селения (карья) Росподана, принадлежащим определенному собственнику (молик). Четвертая граница земель канала (нахр) мельницы (тохуна) примыкает к каналу (джуй) деревень (дех) Ширин и Шарохун, а также к дороге и въезду на нее.

(460) А исключаются находящиеся в этой деревне (дех) усадьбы (акорот) и угодья (зийоъот) ее, не входящие в этот вакф. В том числе из усадеб один хауз (461) с питьевой водой для людей и две мечети, смежные друг с другом, одна зимняя и одна летняя, на берегу того хауза; они известны, определены и нет нужды (462) в описании их границ. А из угодий (зийоъот) его [не вошли в вакф] две *дороги общего пользования (рохи омма), по которым ходят в город (шахр) и еще одна *дорога общего пользования (рохи омма), по которой ходят в [149] Вобкану 87. Длина и ширина каждой (463) из этих трех дорог известны. И каждая из этих трех дорог настолько известна, что не нуждается в описании границ.

И еще [исключается] канал (джуй) Мадарон, протекающий по этому (464) угодью (зийоъ) Косара, орошающий некоторые его земли. Длина этого канала (джуй) Мадарон, протекающего по этой деревне (дех) Косара, две тысячи газов законным газом, (466) а ширина вместе с *запретной полосой (харим) его, восемь газов, тем же газом.

Первая граница этого канала (джуй), где начало его, примыкает к *главному каналу (ком) Акка. Вторая и третья его границы примыкают к землям (466) этой деревни (дех) Косара, а четвертая, где его конец, примыкает к угодьям (зийоъ) той деревни (дех) Мадарон.

И еще [исключается из вакфа] сад с двумя примыкающими к нему пора земли, (467) к востоку от него, приписываемые (мансуб) к кадивари Хавошака, которые являются имением (милк) этого учредителя вакфа. Орошаются они из канала (джуй) Ширин.

Первая их граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) (468) Ширин. Вторая их граница, северная, примыкает к землям этой деревни (дех) Косара. Рубежом служит *малый канал (афдак), по которому вода идет из канала (джуй) Ширин и Шарохун на земли (469) этой [деревни] Косара. Третья их граница, западная, примыкает к саду этого вышеупомянутого учредителя вакфа, который известен, как кадивари Мухаммеда ходжи и ходжи Турка. Четвертая (470) его граница примыкает к хаузу, который вновь построен в деревне (дех), а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается из вакфа], сад учредителя вакфа, который известен (471) как кадивари Мухаммед ходжи и ходжи Турка. Он орошается из того же канала (джуй) Ширин.

Первая его граница, восточная, примыкает к саду упомянутого учредителя вакфа, его имению (милк), приписываемому Хавошаку. (472) Вторая его граница, северная, примыкает к *огороженной земле (хоит) имения (милк) Джалолиддина Абдуллы, сына... (Пробел в оригинале). Третья его граница, западная, примыкает к землям этой деревни (дех) Косара. (473) Четвертая его граница, южная, подобна предыдущей. Затем она примыкает к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается] *огороженная земля (хоит) имения (милк) того Джалолиддина Абдуллы, орошаемая из того же канала (джуй) Ширин и Шарохун. (474) Первая его граница, восточная, примыкает к тем землям деревни (дех) Косара. Вторая его граница, северная, подобна предыдущей. Третья граница его, западная, подобна предыдущей. Четвертая его граница, южная, (475) примыкает к саду упомянутого учредителя вакфа, который известен как кадивари Мухаммеда ходжи и ходжи Турка, а также к дороге и въезду на нее. [150]

И еще [исключается] двор (мухаввата) имения (милк) (476) этого учредителя вакфа, известный как кадивари Хасана Бурона, который насадил плодовые и неплодовые деревья на части этого двора (мухаввата). (477) Орошается из канала (джуй) Ширин. А этот канал(джуй) там такой один.

Первая, южная, и вторая, восточная, его границы примыкают к этому каналу (джуй) Ширин и Шарохун. (478) Северная его граница примыкает к домам этой деревни (дех) Косара и к землям этой деревни Косара. Четвертая его граница, западная, примыкает к землям той же деревни (дех) Косара (479) и к дороге и въезду на нее.

Упомянутый учредитель вакфа обратил в вакф всю эту одну из двух долей (тир) и ту невыделенную (мушоъ) половину всей этой деревни (дех) Косара (480) в ее границах, [половину] всех ее правомерных владений и всех ее благоустройств, орошения и дороги, [половину] всего того, что ей придано и приписывается из ее правомерных владений, (481) кроме исключаемых, находящихся в этой деревне [мест], вид, границы, местоположение и орошение каждого [из них] объясняются по отдельности, с указанием границ каждого из исключаемых [мест], (482) их правомерных владений и благоустройств, кроме второй из этих двух долей (тир) этой деревни (дех) Косара, которая...  в ее границах, из ее правомерных владений и всех ее благоустройств (483) и того, что к ней добавлено и приписывается из ее правомерных владений.

И еще [обратил он в вакф] полностью одну долю (тир) из двух долей и ту невыделенную половину всей деревни (дех) Кушки Осиё 88 (484) *и Рохкана 89 из бухарских деревень района (амал) Коми Акка, орошаемую особым каналом (нахр) этой Кушки Осиё, имеющим еще (485) *право на воду (хаккоба) из канала Фагитасин 90 [в размере] одних суток каждую неделю для [орошения] земель, которые известны под названием “Земли Талли Витан”.

Эта [деревня] Кушки Осиё и Рохкана имеет семь холмов. Первый холм в настоящее время (486) населен и обработан, на нем есть дома (хонахо) и мечети. Этот холм находится среди домов (хонахо) и садов деревни (дех) и известен под названием Талли Кушки Осиё и Рохкана. Второй (487) холм известен под названием Талли Кури. Третий холм известен под названием Талли Зукон. Четвертый холм известен под названием Талли Сибак. Пятый холм (488) известен под названием Талли Курон. Шестой холм известен под названием Талли Витан и седьмой холм известен под названием Талли Джавшан.

И заключает в себе [эта местность] усадьбы и угодья, а в числе усадеб... (489) и хауз Хончагон (?), мечети и гробницы, две действующие, благоустроенные мельницы, из которых одна полностью входит в этот вакф, а другая не входит в этот (490) вакф и целиком составляет [151] имение эмира Дуладая, сына... (Пробел е оригинале). Вид и границы ее будут упомянуты ниже. И еще целый сад в этом же Кушки Осиё и Рохкана, который находится в руках (491) Рамазона, сына... (Пробел е оригинале) как кадивари. Он орошается из канала (джуй) Шарикон и канала (джуй) Фагитасин, заключает в себе руйбог, (492) хауз, различные плодовые и неплодовые деревья и четыре виноградника (тахта раз).

Первая его граница, восточная, примыкает к каналу (джуй) Шарикон. Вторая его граница, северная, примыкает к (493) *малому каналу, общему между соседями (афдаки муштарак байн ал-джирон). Третья его граница, западная, примыкает к улочке (куйча) в сады мехтара Мухаммеда и Муъинниддина и в сад Мухаммеда Бухори. Четвертая (494) его граница, южная, примыкает к каналу (джуй) Фагитасин, а также к дороге и въезду на нее.

Эта деревня (дех)Кушки Осиё и Рохкана расположена в следующих четырех границах:

Первая (495) его граница, восточная, примыкает к землям деревни (дех) Сорин, вакфа известного назначения, которые находятся в руках известного распорядителя (мутасарриф), вплоть до подножия *солонцового холма (талли шура), тоже причисляемого к Сорину. (496) Вдоль этого *солонцового холма (талли шура) до дороги на Даргишувон и вдоль этой дороги Даргишувона до канала (джуй) Фагитасин, который течет в деревню (дех) Рохкан; вдоль этого (497) канала (джуй) Фагитасин до местности (мавзаъ), которая называется Се пулони рохи Вобкана 91, а там плотина (даргот) — вододелитель (мукассими об).

Вторая ее граница, северная, примыкает (498) к *запретной полосе (харим) канала (руд) Сомджан 92, этой же местности (мавзаъ) Се пулони Вобкана.

Третья ее граница, западная, примыкает к этому каналу (руд) Сомджан до земель Фагитасин, которые принадлежат к числу владений (мумаллака) (499) высокого дивона, и вдоль этих земель Фагитасин до канала (джуй) деревни (дех) Бинокан, принадлежащего к числу владений (мумаллака) инджу. Рубежом служит *малый канал (афдак), находящийся в совместном пользовании этой деревни (дех) Кушки (500) Осиё и той деревни (дех) Фагитасин, а также старинные валики (урдхо).

Четвертая, южная, граница его, примыкает к каналу (джуй) той деревни (дех) Бинокан до земель деревни (дех) Сорин и (501) до *солонцового холма (талли шура), который составляет начало первой границы, а также к дороге и въезду на нее.

Угодья этой деревни (дех) заключают в себе благоустроенные сады и множество земель, которых не (502) перечесть ввиду их многочисленности и утраты *межевых отметок (намарзхо). Все они пригодны для построек и земледелия.

[Обращается в вакф половина деревни Кушки Осиё], кроме исключаемых усадеб (акорот) и угодий (зийоъот) этой деревни (дех), причем описание, (503) границы, местоположение и орошение каждого из них будут указаны ниже. [152]

А исключаемые усадьбы (акорот) и угодья (зийоъот) (504) этой деревни (дех) не входят в этот вакф. То, что исключается и не входит в этот вакф, составляет *личное имение (милки хосс) учредителя вакфа. [В том числе] один сад, известный под названием Сад (505) хонако 93. Он орошается из канала (джуй) деревни (дех) Осиё и заключает в себе хауз, руйбог, плодовые и неплодовые деревья и [посевы] хлебов (ошхо). Этот сад разделен (506) на пять частей (бахш), и каждая часть приписывается определенному садоводу (богбон): первая — Хусейну Говбону (Пастух), вторая — Пехлевону Сабйони, третья — Мухаммеду Наддофу (Трепальщик ваты), четвертая — Икболу, вольноотпущеннику (озодкарда) (507) имама Садриддина, имама деревни (дех) Кушки Осиёи Вобкана, пятая — Мубораку, вольноотпущеннику (озодкарда) Омар ходжи.

Первая его граница, северная, примыкает к каналу (джуй), известному (508) под названием Джуйи дехи Осиё, и к землям этой деревни (дех). Вторая его граница, западная, примыкает к *дороге общего пользования (шориъи омма). Третья его граница, южная, примыкает к *особой дороге (рохи хосс), по которой входят в деревню (дех) Кушки (509) Осиё. Четвертая его граница, восточная. примыкает к домам (хонахо) этой же деревни (дех) и смежна с тем садом этого же учредителя вакфа, который как кадивари находится в руках Тоджиддина (510) и не вошел в состав этого вакфа, а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается] тот сад этого учредителя вакфа, у подножия холма деревни (дех), который как кадивари находится в руках Тоджиддина. (511). Он заключает в себе руйбог, хауз, разнообразные плодовые и неплодовые деревья и один виноградник (тахта раз), а орошается из канала (джуй) Осиё.

Первая его граница, восточная, примыкает к *ивовым зарослям (бидистон) (512) у подножия холма деревни (дех), которые *находятся в общем пользовании (сабили омма), и к саду, который как кадивари находится в руках Махмуда Майги и является *личным имением (милки хосс) учредителя вакфа. Вторая его граница, северная, примыкает (513) к землям этой деревни (дех) и к земле Исхака, сына... (Пробел в оригинале) по прозванию Исхак Вакил. Третья его граница, западная, примыкает к дороге, по которой входят в деревню (дех) и к упомянутому (514) саду хонако. Четвертая его граница, южная, примыкает к домам (хонахо) этой деревни (дех) Кушки Осиё и холму деревни, а также к дороге и въезду на нее.

Еще [исключается] сад (515) упомянутого учредтеля вакфа, находящийся в руках этого Махмуда Майги *на определенных условиях (ба карори муаййан), заключающий в себе руйбог, хауз, разнообразные плодовые и неплодовые деревья и (516) один виноградник (тахта раз). Орошается из канала (джуй) Осиё.

Первая его граница, восточная, примыкает к *дороге общего пользования(рохи омма). Вторая его граница, северная, примыкает к кладбищу этой [153] деревни. Третья его граница, западная, примыкает к саду (517) упомянутого учредителя вакфа, находящемуся как кадивари в руках Тоджиддина. Четвертая его граница, южная, примыкает к тем *ивовым зарослям (бидистон) у подножия холма, которые были упомянуты, а также к дороге (518) и въезду на нее.

И еще [исключается] сад, находящийся в руках Айоза как кадивари, Он орошается из этого канала (джуй) Осиё и заключает в себе руйбог, хауз, разнообразные плодовые и (519) неплодовые деревья и три виноградника (тахта раз).

Первая его граница, восточная, примыкает к саду *личного имения (милки хосс) того вышеупомянутого Дуладая. Вторая его граница, северная, примыкает к *особой дороге (рохи хосс) сада и дома (сарой) (520) упомянутого Дуладая. Третья его граница, западная, примыкает к *дороге общего пользования (шориъи омма) и к водостоку (форкин) этой деревни (дех). Четвертая его граница, южная, примыкает к дороге, что ведет из деревни (дех) в ее сады (521), а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается] сад, находящийся как кадивари в руках Мардоншоха, заключающий в себе разнообразные деревья и два виноградника (тахта раз). Он орошается (522) из канала (джуй) Шарикон.

Первая его граница, западная, примыкает к саду вакфа мечети этой деревни (дех), а он там такой один. Вторая его граница, южная, примыкает к саду (523) имения (милк) Мухаммеда, сына... (Пробел в оригинале) Бухори Фуккоъи, и к земле Эмирака, сына... (Пробел в оригинале) Харосбона, известного под прозвищем Эмирак ходжа имам Садриддин. Третья его граница, восточная (524) примыкает к *запретной полосе (харим) канала (джуй) Шарикон. Четвертая граница примыкает к улочке (куйча) в сады, а также к дороге и въезду на нее.

И еще [исключается] сад, находящийся как кадивари в руках Шоди (525) Малика. Он орошается из канала (джуй) Шарикон, заключает в себе два виноградника (тахта раз).

Комментарии

1. Шейх Яхья б. Ахмед ал-Бохарзи (умер в 736/1335 — 36 г.), внук знаменитого бухарского „Шейха мира” Сайфиддина Бохарзи (о нем см. ниже, прим. 6). В 1326 г. шейх Яхья пожертвовал часть своих многочисленных имений в вакф, посвященный памяти Сайфиддина Бохарзи, так что доходы с пожертвованных недвижимостей должны были употребляться для содержания мавзолея и дервишеского хонако при могиле Сайфиддина Бохарзи в Фатхободе, близ Бухары. См.: „Voyages d'Ibn Batoutah”. Texte arabe, accompagne d'une traduction par C. Defremery et le Dr. B. R. Sanguinetti t. III, Paris, 1855, p. 27 — 28; Китоби Муллозода, соч. Ахмеда б. Мухаммеда, литогр. изд. Бухара, 1904, стр. 41 — 42; О. Д. Чехович. Новый источник по истории Бухары начала XIV века, журн. ”Проблемы Востоковедения”, М., 1959, № 5, стр. 150 — 151. И. Афшар. Саргузашти Сайфиддин Бохарзи, стр. 21 — 26.

2. Джунейд — известный багдадский мистик Абу-л-Косим б. Мухаммед б. ал-Джунейд ал-Хаззоз ал-Каворири, умер в 910 г. См. El, I, p. 1063.

3. Шибли — знаменитый законовед из Усрушаны (современное Ура-Тюбе ТаджССР). Его полное имя — Сироджиддин Абу Хафс Умар б. Исхак б. Ахмед ал-Газневи ал-Давлатабади ал-Кинди ал-Ханифи, умер в 773 г. См.: El, IV, р. 361.

4. Абу Езид Тайфур б. Иса б. Сурушах ал-Бистами — один из крупнейших мусульманских мистиков, умер в 874 или 878 г. См.: El, I, p. 162-3.

5. Абу Саъид Фазлулла б. Абу-л-Хайр из Мейхене (современная Меана в Афганистане) — известный мистик и поэт, умер в 1049 г. См.: В. А. Жуковский; Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, персидский текст, СПб., 1899. Он же. Жизнь и речи старца Абу-Саида, СПб., 1899, а также EI, l, p. 145 — 7.

6. Сайфалхаккваддин Абу-л-Маъони Саъид б. ал-Мутаххар б. Саъид ал-Бохарзи (сокращенно Сайфиддин Бохарзи) — бухарский шейх, носитель громкого титула шейхалъалам, т.е. „Шейх мира”, родился в 1190 г., умер в 1261 г. См. Джамол Карши, Мулхакат ас-сурах, в кн.: В. В. Бартольд, Туркестан.., т. I, Тексты, стр. 136 — 152; The Ta'rikh-i Jahangusha of 'Ala ud-din Ata Malik-i Juwayni, Ed...by Mirza Muhammad ibn Abdul-Wahhab-i Cazwini, GMS, XVI, III, Leyden — London, 1937, p. 9; Voyages d'ibn Batoutah, texte arabe, accompagne d'une traduction par C. Defremery et le Dr. B. R. Sanguinetti, t. Ill, Paris, 1855, p. 27; The Ta'rikh-i guzida or “Select History” of Hamdullah Mustawfi-i Qazwini... ed. by Edward G. Browne, GMS, XIV, I. Leyden — London. 1910, p. 791; Иредж Афшар. Саргузашти Сайфиддин Бохарзи; „Муджмили фасихи”, соч. Хувафи, в кн.: В. В. Бартольд. Туркестан.., ч. I, тексты, стр. 160; “Нафахот ал-унс”, соч. Абдуррахмана Джоми, литогр. изд., Ташкент,1915, стр. 412-113; „Рашахот айн ал-хайот”, соч. Ваъиза ал-Кашифи ас-Сафи, литогр. изд., Лакнау, 180 (). стр. 30; „Хабиб ас-сияр”, соч. Хондемира, литогр. изд., Бомбей, 1857, т. III, ч. I, стр. 36; „Китоби Муллозода”, соч. Ахмеда б. Мухаммеда, литогр. изд., Бухара, 1904, стр. 41 — 42; „Хафт иклим”, соч. Амина Ахмеди Рази, ркп. ИВ АН УзССР, № 617, л. 242; „Хазинат ал-асфиё”, соч. Гулома Сарвара ал-Лахори, ч. II, литогр. изд., Каппур, 1902, стр. 274 — 275; „Тухфат аз-зоирин”, соч. Носириддина ал-Ханифи ал-Хусейни ал-Бухори, литогр. изд., Бухара, 1910, стр. 14 — 15; В. В. Бартольд. Сочинения, т I, стр. 541; S.Khuda Bakhsh. Saifuddin Bakharzi. Zeitschrift der Deutschen Morgenlaеndischen Geselschaft, Bd. 59, 2 Hft., Leipzig, 1905, S. 345 — 354; Садриддин Айни. Намунаи адабийоти тоджик, М., 1926, стр. 51; О. Д. Чехович. Новый источник по истории Бухары начала XIV века, журн „Проблемы востоковедения”, М. 1959, № 5, стр. 148-161.

7. Тарикат, шариъат и хакикат — три степени мистического совершенствования в суфизме. Ковер тариката — имеется в виду, очевидно, коврик, расстилаемый для моления; такой коврик, принадлежавший основателю суфийского ордена, затем переходил к главам его.

8. Xулля — одеяние священнослужителей.

9. Дух Аллаха — *** , эпитет, придаваемый в мусульманской литературе Иисусу Христу. См.: Гияс ал-лугат, литогр. изд., Лакнау, 1242 г. х., стр. 238

10. Дехдеревня, селение. Среднеазиатские источники часто употребляют термин дех как синоним арабского карья. Например: *** (Рашахот, стр. 29) или *** (Рашахот, стр. 29). Однако не всякий дех, например в Средней Азии XVIII в., мог быть назван карья, а лишь такие селения, которым принадлежала территория не менее четырехсот танобов орошаемой земли. Иногда термином дех обозначались и очень крупные селения. Например: *** (Рашохот, стр. 18). В среднеазиатских, как и иранских источниках, четко различаются термины шахр (город), касаба (городок, большое село, местечко) и дех (деревня). Например: *** (Нузхат ал-кулуб, стр. 41); *** (Рашахот, 31). Иногда дех обносился стенами. См.: публикуемый документ, строка 148; Маджмаъ ал-арком, ркп. ИВ АН УзССР, № 2463, л.6б; Рашахот, стр.18 — 31; The Geographical part of the Nuzhat al-Qulub, composed by Hamd Allah Mustawfi of Qazwin in 740 (1340) ed. by G. Le Strange, G. M. S., XXIII, London — Leiden, 1915, p. 41; А, А. Семенов. Бухарский трактат о чинах и званиях и об обязанностях носителей их в средневековой Бухаре, Советское Востоковедение, т, V, М — Л., 1948, стр. 152, прим. 5.

11. Форакан — селение, расположенное приблизительно в 3 км к юго-востоку от Каршинских ворот Бухары. Поскольку в строке 148 публикуемого документа 1326. г. упомянут земельный участок у ворот этого селения очевидно, это селение в начале XIV в. было обнесено стеной. См. Карта Бухарских владений 1896 г.; Окрестности г. Бухары, хромолитогр., 1893 г.; Н. Ф. Ситняковский. Заметки о бухарской части долины Зерафшана. Список арыков и населенных пунктов Бухарской части долины Зерафшана. Известия Туркестанского отделения Русского Географического общества, т. 1, вып. II, Ташкент, 1900, стр. 286; Из Архива шейхов Джуйбари. Материалы по земельным и торговым отношениям Средней Азии XVI в., М. — Л., Изд-во АН СССР, 1938, стр. 154 — 163; П.П.Иванов. Хозяйство Джуйбарских шейхов. К истории феодального землевладения в Средней Азии в XVI — XVII вв., М. — Л., Изд-во АН СССР, 1954, стр. 168.

12. Амал даробхур — очевидно, административно-податной район, входящий в состав территории размером в 10 — 15 тыс. танапов орошенной земли. См.: Маджмаъ ал-арком, ркп., ИВ АН УзССР, № 2463, л. 6б-7а; А. Л. Семенов, Бухарский трактат.., стр. 152, примеч. 7; о термине амал в значении административно-налогового района см.: Ибн Хаукал, BGA, 11, 317, 349; The Tadhkirat 'ush-shu'ara („Memoirs of the poets”) of Dawlatshah, ed.by E.G. Browne, London — Leide, 1901, p. 50; В. В. Бартольд. К истории орошения Туркестана, СПб., 1914, стр. 30; В. Гоpдлевский. Государство сельджукидов Малой Азии, М. — Л., 1941, стр. 73; О. Д.Чехович. Вакуфный документ времени Тимура из коллекции Самаркандского музея, ЭВ. IV, стр. 65

13. Маргзорча - название канала и селения, земли которых были расположены между Фатхободом и Фораканом, т. е. в ближайших окрестностях г. Бухары, к юго-востоку от него. В списке населенных мест Н. Ф. Ситняковского, как и среди селений, названия которых приведены В. В. Бартольдом в его „Туркестане” на основании источников XII -XIV вв., селение Маргзорча не упомянуто и на картах 1893 и 1895 г. не помечено, но в XVI в. оно существовало. См.: Из архива шейхов Джуйбари, стр. 141; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов, стр. 156.

14. Навхас (Наухас, Нухас) — канал и селение в южных окрестностях Бухары, В. В. Бартольд приводит их название в списке селений, упомянутых Самъани и Якутом, а также в качестве милка, свободного от податей, царевича Яган Догду. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 180; Н. Ф. Ситняковский. Заметки. стр. 252, 258, 268; Из архива шейхов Джуйбари, стр. 138, 140; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов., стр. 154, 155.

15. Зийоъ — земельные угодья, принадлежащие какому-либо населенному пункту. В их состав входили главным образом пахотные земли, сады, виноградники, но не усадебные участки, которые обозначались другим термином — акор. Термин зийоъ иногда переводился русским словом „поместья” (см. В. Р. Розен. Рецензия на книгу А. Кремера, ЗВО, IV, СПб., 1889, стр. 134; В. Гиргас. Словарь к арабской хрестоматии и Корану. Казань, 1881, стр. 470; И. П. Петрушевский. Земледелие и аграрные отношения в Иране XIII — XIV веков, М. — Л., Изд-во АН СССР, стр. 72; Сиасет намэ, Книга о правлении вазира XI столетия Низам ал-мулька. Перевод, введение в изучение памятника и примечания проф. Б. Н. Заходера, М. — Л., Изд-во АН СССР, 1949, стр. 319 и др.). В западно-европейской литературе принято английское “estates”. см,: V. Minorsky. A History of Sharvan and Darbant in the 10th — 11th centuries, Cambridge, 1958, p. 25, 161; R. N. Frye, The History of Bukhara, Cambridge-Massachusetts, 1954, p. 15.

Наше толкование термина зийоъ основывается главным образом на контекстах, содержащихся в публикуемом бухарском документе 1326 г. (строки 82, 174, 210, 226, 237 и др.) См. также: О. Д. Чехович. О некоторых терминах среднеазиатских актов, сборник Иранская филология, Изд-во ЛГУ, 1964, стр. 163 — 166; Мухаммед Наршахи. История Бухары, литогр. изд. Бухара, 1904, стр. 8, 13, 18; В. А. Жуковский. Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, персидский текст СПб., 1899, стр. 280. Тарихи Бейхаки, изд. Саъида Нафиси, Тегеран, 1319 г. х. (1941), т. I, стр. 419; Перевод А. К. Арендса, Ташкент, 1962, стр.373; Рашахот, литогр. изд., Лакнау, 1890, стр. 242.

16. Акоp — усадебные земли, занятые постройками общественных и жилых домов, мечетей, амбаров, конюшен, сеновалов и т. п.; объяснение этого термина основывается на текстах публикуемого бухарского документа 1326 г. (строки 83, 17, 209 226, 324). См.: О. Д. Чехович. О некоторых терминах среднеазиатских актов, сборник Иранская филология, Изд-во ЛГУ, 1964, стр. 163 — 166

17. Намарз (или бамарз) — термин, обозначающий границы земельного участка (может быть — межа, от *** ). Это слово встречается только в публикуемом документе 1326 г. девять раз в одинаковых контекстах, представляющих вводную формулу в начале описания каждого нового селения, обращаемого в вакф (См. список А, строки 82, 175, 210, 228, 246, 390, 424, 438, 445), и один раз при описании границ селения Кишлоки Биджуги (А 231). В этих контекстах речь идет о землях, входящих в состав обрабатываемых угодий ( *** ) того или иного селения: *** ”и многочисленные земли, которых не перечесть ввиду их многочисленности и утраты межевых отметок (?). Все [они] пригодны для обработки и посева”. В списке А слово *** написано девять раз без диакритических точек над первой буквой и в двух случаях — с точкой над буквой „нун”; в списке В — дважды с точками над „нуном” и дважды — с точками под строкой, что превращает букву “нун” в “ба”. В остальных случаях диакритических точек нет. В списке Б во всех случаях весьма ясно написано *** с точками над буквами „нун” и ,,за”. А. Мухаммеджанов сообщил нам об употреблении в современном языке бухарских крестьян Каракуля и Рометана термина намарза в значении: посевы, оставшиеся без полива ввиду недостатка воды.

18. Талл — очевидно, то же, что теппа, т. е. искусственный холм, когда-то служивший крепостью, с выстроенным на нем замком (кушк) и окруженный рвом. В. В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана, Л., 1927, стр. 35.

19. Кадиваp — крестьянин, хозяин дома, обрабатывающий землю, полученную от духовных и светских феодалов на условиях кадивари, упомянутых, но не выясненных в данном документе. См.: J. Gerchevitch. A Grammar of manichean Sogdian, Oxford, 1954, § 994; Мухаммед Наршахи. История Бухары, литогр. изд., Бухара, 1904, стр. 8; Description topographique et historique de Boukhara par Mohammed Narshakhy, texte persan, publie par Charles Schefer, Paris, 1892, p. 6; M. Наршахи. История Бухары, перевод Н. Лыкошина, Ташкент, 1897, стр. 13 Le Livre des Rois par Abou'lkasim Firdowsi, publie, traduit et commente par M. Jules Mohl, Paris, 1838, t. I, p. 382; t. V, p. 648; t. VI, p. 164; Glossar zu Firdosis Schahname von Fritz Wolff...Berlin, 1935, S. 634; Menoutchehri, poete persan du 11 eme siecle de notre ere (du 5 ieme de l'hegire). Texte, traduction, notes et Introduction historique par A. de Biberstein-Kazimirski, Paris, 1886, p. 54. Подробнее литература приведена выше, на стр. 15 — 17.

20. Mузориъ — издольщик, земледелец, обрабатывающий чужую землю из доли урожая. Как видно из публикуемого документа (строка 784), в Бухаре XIV в издольщики обрабатывали вакуфные земли и уплачивали вакуфному учреждению 1/3 урожая. Платили ли они, кроме этого, какие-либо налоги в пользу государства или иных лиц, из документа не видно. См.: Хидая, Комментарии мусульманского права, т. IV, Ташкент, 1893, стр. 32 — 44: А. Ю. Якубовский. Об испольных арендах в Ираке в VIII в., Советское востоковедение, IV, 1947, стр. 171 — 184; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 44; V. Minorsky, A History of Sharwan and Darband in the 10th-11th centuries, Cambridge, 1908; Хабиб ас-сияр, Бомбей, 1857, III, ч. 3, стр. 186, 225, 245, 334 (например в таком контексте: “Абу Саъид, в 870 г. х.: *** стр. 186). V. Minorsky, Tadhkirat al-muluk, p. 22.

21. Pош — насыпь по берегу канала, образовавшаяся от выгребания ила при очистке русла. В публикуемом документе и в хорезмской вакуфной грамоте хонако шейха Сулеймана Хаддоди 1349 г. н. э. термин “рош” постоянно связывается с каналами, например: ***. В строке 395 публикуемого документа говорится, что старинный высохший канал превратился в солонцовый рош, что не совсем понятно.

В горном Таджикистане термин рош употребляется в значении ”межа”. См.: таджикско-русский словарь, M., 1954, стр. 327; M. P. Pахимов. Земледелие таджиков бассейна р. Хингоу в дореволюционный период, Изд-во АН Тадж. ССР, 1957, стр. 101; Я. Г. Гулямов. История орошения Хорезма с древнейших времен до наших дней. Ташкент, Изд-во АН УзССР, 1957, стр. 169-171; Копия вакуфного документа хонако Сулеймана Хаддоди (в частной коллекции).

22. Авза (или уза) — термин не зарегистрированный, насколько известно, в других источниках. Судя по контекстам публикуемого документа, особенно по строке 201 *** этим термином обозначались запустошенные, необрабатываемые участки земли.

23. Ушмиюн — селение в 5 1/2 км к юго-востоку от Каршинских ворот Бухары. На “Карте Бухарских владений 1896 г.„ — Ошпьемун, в плане „Окрестностей Бухары 1893 г.” - Ошпьемон.

24. Пора — нумератив, употреблявшийся при перечислении земельных участков.

25. Афдак — старинный бухарский термин, обозначавший один из видов ирригационных каналов. В вакуфной грамоте медресе Кукалдаш XVI в. говорится об афдаке в Бухаре, которым проведена вода в хаузы Лисак и Ходжа Зайниддин. Афдаки упоминаются также в вакуфной грамоте Ходжи Ахрара, ЦГА УзССР, ф. И-323, № 1202 и в публикуемом документе XIV в. в контекстах, позволяющих установить, что афдаками назывались не магистральные каналы, а мелкие отводы. К этому же выводу пришел П. П. Иванов (Хозяйство джуйбарских шейхов, стр. 152, 171 cл.)

26. Загоркаш — вид канала, вбирающего в себя избыточные воды, дренажная канава, коллектор, водоотвод. В публикуемом документе в строке 260 говорится о загоркаше следующее: *** В другом месте (строка 332): *** . Загором называются селевые потоки воды, смешанной с землей и камнями. В среднеперсидском *** — почва, смоченная водой. Слово загоркаш часто встречается и в топонимике, например, в окрестностях Бухары, Кагана и Каракуля (Карта Бухарских владений 1896 г.). В XVI в. этот вид каналов назывался захкаш или захбар. См.: Из архива шейхов Джуйбари., стр. 135, 154; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов., стр. 152, 163; А. А. Семенов. Бухарский трактат о чинах и званиях и об обязанностях носителей их в средневековой Бухаре, Советское востоковедение, V, М. — Л., 1948, стр. 142; О. Д. Чехович. Терминологические заметки, журнал ”Народы Азии и Африки”, М., 1964, № 6, стр. 69 — 70.

27. Ахурбадин — селение и канал в юго-восточных окрестностях Бухары, См.: Из архива шейхов Джуйбари., стр. 156, 162, 214; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов., стр. 164, 167, 197, (стр. 120)

28. Xома (Хоми) — селение в 10 км к Ю. Ю-В от Каршинских ворот Бухары. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 168; Из архива шейхов Джуйбари., стр. 154; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов., стр. 163; Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 282, 288; Карта Бухарских владений 1896 г., план “Окрестности г. Бухары 1893 г.”

29. Вакил — термин, часто встречающийся в источниках X — XV вв. в значении лица, уполномоченного владетелем страны или владельцем имения для ведения хозяйственных дел. См.: В. В. Бартольд, Туркестан..., ч. I, тексты, стр. 23, 85, 97; ч. 11, исследование, стр. 238, 406, 408; В. А. Жуковский, Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, персидский текст, СПб., 1899, стр. 224; H. Busse. Untersuchungen zum islamischen Kanzleiwesen, an Hand turkmenischer und safavidischer Urkunden, Kairo, 1959, S. 152; Staatsschreiben der Timuridenzeit. Das Saraf-nama des Abdallah Marwarid in kritischer Auswertung. Persischer text in Faksimile...von Hans Robert Roemer, Wiesbaden, 1952, S. 47. 84, 170; V. Minorsky. Tadhkirat al-muluk. A Manual of Safavid administration (1137/1725), London, 1943, p. 85, 113, 144; П. 11. Иванов. Хозяйство джуйбарcких шейхов.., стр. 60, 65, 73, 337.

30. Фатхобод — селение в 1 км к востоку от Каршинских ворот Бухары ныне входит в черту города. Здесь жил и похоронен шейх Сайфиддин Бохарзи, при могиле которого в XIV в. было основано суфийское хонако, владевшее обширными вакуфными землями. См.: Voyages d'Ibn Вatоutah, Texte arabe, accompagne d'une traduction par C. Defremery et le Dr. B, R. Sanguinetti t. Ill, Paris, 1855, p. 27; v Histoire de conquetes de Tamerlan intitulee Zafarnama par Nizamuddin Sami, ed. Par F. Tauer, Praha, t. 1, 1937, p. 42; t. 11, 1956, p. 184; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 157; П. П. Иванов. Хозяйство Джуйбарских шейхов.., стр. 165: H. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 287; Карта Бухарских владений 1896 г.: план „Окрестности г. Бухары”, хромолитогр., 1893 г.

31. Асбоб — в значении „земельные владения” встречается в „Зайн ал-ахбор”, Гардизи, в сочинениях Ауфи, Бейхаки, Джувейни, Рашиддадина, Низомиддина Шами, Абдурразока Самарканди, Хондемира и др. Особенно ясно такое значение термина *** в житии шейха Абу-Саъида Мейхенейского, где мы читаем: *** . В вакуфной грамоте Ходжи Ахрара (конец XV в.) говорится о землях, расположенных в каршинском оазисе: *** . См:. *** изд. Саъида Нафиси, в журн. *** № 3, год 3-й, Тегеран, 1333 г. х., стр, 103; *** См. изд. Гани и Файоза, Тегеран, 1324 г. х-, стр. 185, 410; В. В. Бартольд. Туркестан .., ч. 1, тексты, стр. 85; Джувейни. т. II, стр. 261; Рашидаддин, т. III, персидский текст, Баку, 1957, стр. 202; Histoire de conquetes de Tamerlan intitulee Zafarnama par Nizamuddin Sami, edition critigue par Felix Tauer, t. 1, 1937, p. 175; Матлаъ ас-саъдайн, соч. Абдурразока Самарканди, ркп., ИВ УзССР, № 1825, л. 263а; Хабиб ас-Сияр, соч. Хондемира, литогр. изд, Бомбей, 1857, т. III, часть III, стр. 359; Рашахот, литогр. изд. Лакнау, 1800, стр. 243 и 379; В. А. Жуковский, Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Саида, СПб., 1899, стр. 451; Вакфнома Ходжи Ахрара, ЦГА УзССР, Ф. И-323, № 1202; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 10-11, 162, 318; О. Д. Чехович. О некоторых терминах среднеазиатских актов, стр. 167-168; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 153, 156, 457. (стр. 120)

32. Урд — старинный бухарский термин, неизвестный персидским словарям и восходящий, к древнеперсидскому *** — возвышенность. Позднее, в XV — XVII вв., иногда встречается в форме уpт (***). Значение его, сохранившееся в окрестностях Бухары до настоящего времени, — невысокая узкая насыпь, валик по краям небольшого участка земли, спланированного под орошение, устроенный для того, чтобы вода не стекала за пределы орошаемого участка. Синоним узбекскому чел (***). См.: Вакуфный документ Ходжи Ахрара в собрании документов ИВ АН УзССР, ф. Вакфнома, № 18; О. Д. Чехович. Вакуфный документ времени Тимура из коллекции Самаркандского музея, ЭВ, IV, 1951 стр. 62; Она же. Некоторые среднеазиатские аграрные термины, журнал „Народы Азии и Африки”, М., 1964, № 2, стр. 109 — 110; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 205.

33. Шохджуй — ветвь оросительного канала. Гардизи употребляет, очевидно, в том же значении термин шохоб. См.: Зайн ал-ахбор, изд. Саъида Нафиси, стр. 76. (стр. 120)

34. Дехи Осиё — селение к югу от Бухары по каршинской дороге на одноименном канале из Шахруда. См.: Из архива шейхов Джуйбари.., стр., 158; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 165; H. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 285 — 288, а также Карта Бухарских владений 1896 г. и план “Окрестности г. Бухары”, хромолитогр., 1893 г.

35. Фошун — канал от Шахруда и селение в 5 км к югу от Каршинских ворот г. Бухары. По Макдиси, Фошуном еще в Х в. называлось то место между городом и селением Калобод, где вода Шахруда была перегорожена плотиной, регулирующей сток и предохраняющей город от затопления. В 1893 г. это место называлось Давлетабад. См.: В. В. Бартольд, Сочинения I, стр. 155; Из архива шейхов. Джуйбари, стр. 157: П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 165; H. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 287; Карта Бухарских владений 1896 г.; план “Окрестности Бухары”, хромолитогр,, 1893 г.

36. Хунбун — селение, упомянутое Якутом, в 4-х фарсахах от Бухары, около Тараба. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I., стр. 169.

37 Фоpкин (из перс. поргин) — водосток; место стока бытовых загрязненных вод из бань, кухонь и т. п. См.: Хафт кулзум, литогр. изд., Лакнау, 1891, т. I, стр. 190; Гияс ал-лугат, литогр. изд. Лакнау, 1242 г. х., стр. 96; В. Гиргас. Словарь к арабской хрестоматии и Корану, Казань, 1881, стр. 614; О. Д. Чехович, Терминологические заметки, журн. „Народы Азии и Африки”, М., 1964, №6, стр. 70 — 71.

38. Руйбог — судя по контекстам публикуемого документа 1326 г.. это обозначение какой-то части сада, может быть его передней, „лицевой” части, ближайшей к входу. Ср. *** двор. В рукописи „Тахкикоти арки Бухоро” (ИВ АН УзССР, № 19) встречается выражение: *** из чего можно понять, что здание было обращено к западу лицом, т. е. порталом, входом, или, может быть, михpабом. Ср. также выражение *** или *** - напротив, лицом к лицу. По сведениям А. Хамрошаева, в Самарканде руйбогом называли посевы огородных культур в промежутках между деревьями сада.

39. Тахта раз -участок земли, занятый виноградником. В этом же значении встречается в армянских источниках. См.: Симеон Ереванци. Джамбрь, М., 1958, стр. 235 и сл. (любезно указано нам Д. А. Папазяном). Слово тахта остается без перевода как нумератив для счета виноградников, но всякий раз выносится в подстрочное примечание.

40. Шейхзода шейх Доуд — сын учредителя вакфа Яхьи ал-Бохарзи См.: Та'рихи Муллозода, соч. Ахмеда б. Мухаммеда, литогр. изд., Бухара, 1904, стр. 47. Иредж Афшар. Саргузашти Сайфиддин Бохарзи, стр. 22.

41. Сад Кабутархона — возможно, соответствует селению Кафтархона в 3 1/2 км к югу от селения Форакан. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.. стр. 295; Карта Бухарских владений 1896 г.

42. Богбон — садовод. Богбони — садоводство, обработка сада, переданного его собственником другому лицу для ухода за деревьями и, как видно из нашего документа, для посадки новых фруктовых деревьев, виноградника и т. п. (см. строки 152 — 153). Эта форма эксплуатации угодий упоминается Давлатшохом в биографии Фирдоуси. См.: The Tadhkiratu sh-shuara („Memoirs of the poets”) of Dawlatschah... ed.-.by Edward G. Browne. London — Leide, 1901, p. 50. (Это место любезно указано нам профессором И. П. Петрушевским). См. также: Хабиб ас-сияр, т. III. ч. III, стр. 359.

43. Кушк, кёшк — жилое здание внутри замка (ках) или возведенное отдельно, иногда в саду. См.: В. В. Бартольд. История культурной жизни Туркестана, Л., 1927, стр. 35; С. П. Толстов. Древний Хорезм, М., 1948, стр. 151. (стр. 206); Bertold Spuler. Die Mongolen in Iran, 2 Auflage, Berlin, Akademie — Verlag, 1955, S. 447.

44. Кадивари — форма хозяйствования на земле, переданной ее собственником для обработки отдельным земледельцам — кадиварам. О слове кадиваp см. Введение, стр. 15 — 19, и Прим. 19, там же ссылки на источники и литературу.

45. Haxшеб — древний город и округ в долине р. Кашкадарья, позднее назывался Несефом. Центр его находился в 10 — 12 км к северо-западу от современного г. Карши. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 190.

46. Сикоя — водоем, от *** — исток канала. Известен рассказ Гардизи о постройке для Рабиъ б. Зияда ветви канала (шохоб) и нескольких сикоя См.: Гардизи. Зайн ал-ахбор, изд. Саъида Нафиси, стр. 76.

47. Дулоб — может быть, то же, что Дулобак (Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 239) или Кули Дулоб. (Из архива шейхов Джуйбари, стр. 429); По сведениям Ю. Рахматуллаева термин дулоб употребляется у туркмен Средней Азии в значении ”водоподъемное колесо”, то-есть чигирь. См. также: П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов., стр. 304 и 307)

48. Чохдору — вероятно, тождественно Чойдору. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки, ..стр. 286.

49. Кишлок Биджуги — селение в 5 1/2 км к югу от Каршинских ворот Бухары и отвод от канала Джон-бобо. В “Заметках”.. .Н. Ф. Ситняковского — ”Бек-джоги”, стр. 285 — 286; см. также Карту Бухарских владений 1896 г. и план “Окрестности Бухары”, хромолитогр., 1893 г.

50. Ком — большой магистральный канал; например, Харомком, Коми Абу Муслим, Коми Авадиён, Коми Акка. См.: Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 457; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 317

51. Даргот — плотина с вододелителем.

52. Нова — деревянный жолоб, род акведука.

53. Разина — то же, что Розины (Карта Бухарских владений 1896 г.) и Розамин (план “Окрестности Бухары” 1893 г.). Может быть, тождественно селению и каналу Рохзаны. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 284.

54. Ибоди — селение к югу от Бухары. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 285. Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 156, 203; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 164, 191.

55. Ковокдиза — название этого селения не упоминается ни в “Туркестане” В. В. Бартольда, ни в “Заметках” Н. Ф. Ситняковского, нет его на “Карте Бухарских владений 1896 г”, и на плане “Окрестности Бухары 1893 г.” В одном из документов архива шейхов Джуйбари упоминается старинный канал *** быть, текущий к этому селению. См.: Из архива шейхов Джуйбари, стр. 421, П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 300.

56. Здесь мы имеем дело, по-видимому, с еще одним неизвестным бухарским термином, обозначающим, может быть, межу или другое сооружение вдоль границы земельного владения. В публикуемом документе он встречается дважды, в строках 239 и 241. Списки Б и В повторяют вслед за списком А два написания в контекстах: 1) *** Единственный диакритический знак дает возможность прочитать букву, под которой он стоит, как *** или ***.

57. Нумитан — канал из Шахруда, к западу от Зарманоха. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 256; Карта Бухарских владений 1896 г.; план “Окрестности Бухары”, хромолитогр., 1893 г.

58. Сапидмун — селение в 3 1/2 км к югу от Каршинских ворот Бухары и большой канал из Шахруда. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 181; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 153; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 161, 162; H. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 287; Карта Бухарских владений 1896 г., план “Окрестности Бухары”, хромолитогр., 1893 г.

59. 3арманox — древний канал и селение в 4 км к югу от Шейхджалалских ворот Бухары, по Самъани, на расстоянии в один фарсах. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 180; Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 287 — 289; Карта Бухарских владений 1896 г.; план “Окрестности Бухары”, хромолитограф., 1893 г.

60. Ceпулон — селение в 2 1/2 км к югу от Каршинских ворот Бухары, то же, что Сипулон (Карта Бухарских владений 1896 г.) и Сипулион (план “Окрестности Бухары 1893 г.”). См. также: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 287; Из архива шейхов Джуйбари, стр. 158, 171; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 165 и 172.

61. Талли Гозиион — холм к северу от Фатхобода, близ Бухары. См.: Тухфат аз-зоирин, соч. Носириддина ал-Ханифи ал-Хусайни ал-Бухори, литогр. изд., Бухара, 1910, стр. 14.

62. Туpкмондиза — канал и селение к югу от Бухары, вероятно, тоже, что Туркменриза. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 283; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 154; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 163.

63. Хавзи Арусон — селение в 4 км к востоку от Бухары. См.: Н.Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 283; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 155; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 163; Карта бухарских владений 1896 г.; план “Окрестности Бухары 1893 г”.

64. Фаришун — селение и канал в восточных окрестностях Бухары, может быть, то же, что Фариши (Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 236) и Варишун (Из архива шейхов Джуйбари, стр. 154; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов, стр. 163 и 164).

65. Мухаммед, сын Мухаммеда, сына Омара, сына Махмуда ал-Бухори — бухарский казий. Его матерью была Фатима хотун, дочь Мухаммеда, сына Мухаммеда Арифа муфти. См. Введение, стр. 25 — 27, а также док I, строки 286, 377 и 951, док. 2, строка 5, док. 3, строки 1 — 2, док. 4, строка 57.

66. Аркуди Фахна — в доступных источниках не встречается, тождественно с Арфахна XVI в. в бухарском тумоне Коми Абу Муслим (современное Ваганзи к северо-востоку от Бухары). Слово Аркуд в сочетании с диза (крепость) встречается в топонимике Кашкадарьинской долины XV в. См.: Вакфнома Ходжи Ахрара, ИВ АН УзССР, № 18, строки 1038 — 1039; Из архива шейхов Джуйбари.., стр. 447; П. П. Иванов. Хозяйство джуйбарских шейхов.., стр. 312.

67. Руди шахри Бухоро — современный Шахруд, большой канал из Зеравшана, орошающий Бухару и ее окрестности. Слово руд употребляется также в значении речка; может быть, в названии Шахруд сохранился след от существования, в прошлом естественного протока, который впоследствии был расширен, углублен и превращен в искусственный канал.

68. Болоруйа — по сведениям Я. Г. Гулямова, так называются места, где каризы или каналы, протекающие по глубоким каньонам, выходят на поверхность земли.

69. Вероятно, имеется в виду Джалолиддин Мухаммед, старший сын Сайфиддина Бохарзи, убит близ Бухары в 1262 г. См.: Муджмили Фасихи, соч. Фасиха ал-Хувафи, в кн.: В. В. Бартольд. Туркестан.., ч. I, тексты, стр. 160; И. А ф шар. Саргузашти Сайфиддин Бохарзи, Тегеран, 1341 г. х. с., стр. 18 — 19.

70. Шейх Мазхаралхаккваддин — вероятно, имеется в виду третий сын Сайфиддина Бохарзи. См.: Муджмили Фасихи, соч. Фасиха ал-Хувафи, в кн. В. В. Бартольд. Туркестан.., ч. I, тексты, стр, 160. Китоби Муллозода, стр.42; И. Афшар, Саргузашти Сайфиддин Бохарзи, стр. 18 — 21.

71. Mан — мера веса. На основании нумизматических и других данных Е. А. Давидович установила, что в Бухаре XV в. шариатский ман был равен 180 мискалям, т. е. 864 г, а ман бухарского купольного веса — 900 мискалям, т. е. 4 кг 320 г Эти цифры близки к значению мана в „Каноне” Авиценны. См.: Абу Али ибн Сина, Канон врачебной науки, т, II, Ташкент, 1956, стр. 823; Е.А. Давидович. К вопросу о размерах мискаля и батмана в Самарканде и Бухаре в XV — первой половине XVIII в. Доклады АН УзССР, 1951 № 5, Она же. О мерах веса позднесредневековой Бухары, Известия АН ТаджССР, Отделение общественных наук, I960, № 1 (22), стр. 99 — 114. Она же. История монетного дела Средней Азии XVII — XVIII вв. (Золотые и серебряные монеты Джанидов), Душанбе, 1964, Приложение 2

72. Фаргандад — вероятно, то же, что Фаргидад у В. В. Бартольда, см. Сочинения, 1, стр. 168.

73. Большой канал Хома берет начало из Шахруда около Сарипуля, выше Туркмондиза, и течет к югу. В. В. Бартольд считал его местоположение неизвестным. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1.., стр. 168; план „Окрестности Бухары”, хромолитогр., 1893 г.

74. Названия Губун, Юрун, Варгосун, по-видимому, не сохранились, их местоположение определяется благодаря упоминанию канала Хома (см. прим. 73). Селение Юрун, расположенное к западу от Бухары на канале Юрун, очевидно, не имеет отношения к публикуемому тексту.

75. Гурбун — под этим названием известно большое селение в 6 км к северо-востоку от Бухары, на правом берегу Шахруда. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 256, 263, 268, а также Карта Бухарских владений 1896 г., план „Окрестности г. Бухары 1893 г”.

76. Инджу — территории и население, подвластные отдельным членам правящего монгольского рода, а также люди, находившиеся в личной крепостной зависимости. См.: Рашидаддин, персидский текст, Баку, 1957, стр. 105, 113 и др.; В. В. Бартольд. Персидская надпись на стене Аннйской мечети Мануче, СПб., 1911. стр. 27 — 30; Б. Я. Владимирцов. Общественный строй монголов. Л., 1934, стр. 68; И. П. Петрушевский. Земледелие и аграрные отношения в Иране ХШ-XIV веков, М. — Л., Изд-во АН СССР, 1960, стр. 240-245; А. А. Али-заде. К вопросу об институте инджу в Азербайджане в XIII — XIV вв., Известия Азербайджанского филиала АН СССР, 1943, № 8; Сборник статей по истории Азербайджана, вып. 1, Баку, 1949.

77. Шиpбудун — известное селение и большой канал в 3 км к востоку от Бухары. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 285 — 286; Карта Бухарских владений 1896 г.

78. Косара — селение и канал из магистрального канала Коми Акка, берущего начало из Вабкентдарьи, приблизительно в 25 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 238; Карта Бухарских владений 1896 г. (стр. 147)

79. Хутфар — древний канал Гау Хитфар, в настоящее время называется Вабкентдарьей. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, I, стр. 165 — 166; Н. Ф. Ситняковский . Заметки.., стр. 235, 289; Карта бухарских владений 1896 г.

80. Коми Акка — магистральный канал в бассейне Вабкентдарьи, в 25 км к северо-востоку от Бухары. См: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 238; Карта бухарских владений 1896 г.

81. Базандувон — селение и канал из Коми Акка в 23 км к северо-востоку от Бухары. См.: Карта Бухарских владений 1896 г.

82. Кафшувон — древнее селение, упоминаемое еще у Якута и Самъани. См. В. В. Бартольд. Сочинения I., стр. 178. Вероятно, соответствует Кошвану (Карта бухарских владений 1896 г.).

83. Ширин — селение в 20 км к северо-востоку от Бухары и канал из Коми Акка. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 238; Карта Бухарских владений 1896 г.

84. Росподана — селение в 24 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 238; Карта Бухарских владений 1896 г.

85. Габуздувон — вероятно то же, что Гауздувон, Хауздувон — селение в 25 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 239; Карта Бухарских владений 1896 г.

86. Анбардувон — старинное селение, упоминаемое Самъани и Якутом. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1.., стр. 173.

87. Вобкана — старинное название Вабкента, современного районного центра Бухарской области, в 26 км к северу-востоку от Бухары. См. В. В. Бартольд. Сочинения, I.., стр. 175; Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 230 — 280. Карта Бухарских владений 1896 г.

88. Кушки Осиё — селение в 23 км к северо-востоку от Бухары. См. Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 239; Карта бухарских владений 1896 г.

89. Pохканa — Рахкент, селение в 23 км к северо-востоку от Бухары, рядом с селением Кушки Осиё и каналом из Коми Акка. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 239 и Карта Бухарских владений 1896 г.

90. Фагитасин — древний канал и селение к югу от Бухары. См. В. В. Бартольд. Сочинения, I., стр. 184.

91. Ceпулон Вабкентской дороги — в отличие от Фатхободского (см. выше, прим. 60) находился в 25 км к северо-востоку от Бухары, в районе Вабкента.

92. Сомджан — южное ответвление Вабкентдарьи, современный Ромитан. См.: В. В. Бартольд. Сочинения, 1.., стр. 166.

93. Хонако — селение возле Рахкента, в 23 км к северо-востоку от Бухары. См.: Н. Ф. Ситняковский. Заметки.., стр. 252; Карта Бухарских владений 1896 г.

(пер. О. Д. Чехович)
Текст воспроизведен по изданию: Бухарские документы XIV в.  Ташкент. Наука. 1965

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.