Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

УПОМИНАНИЕ О МАЗАРЕ ХВАДЖИ КА'БА АЛ-АХБАРА В БЛАГОРОДНОЙ БУХАРЕ

ЗИКР-И МАЗAР-И ХВAДЖА КА‘Б АЛ-АХБAР ДАР БУХAРA-ЙИ ШАРИФ

Во имя Бога милостивого, милосердного.

Слава Господу, владыке двух миров, и [да пребудут] молитва и мир Его с посланником Мухаммадом и родом его и всеми асхāбами 109 его. Приводят этот рассказ относительно достоинств благословенной могилы Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, да пребудет над ним милость Аллаха. [93]

Однажды был я на священном месте захоронения всемилостивейшего посланника [Божьего], да благословит его Аллах и да приветствует. Некий голос из его почитаемой гробницы достиг ушей моих, который гласил, что каждый счастливый и удачливый человек, кто совершит [хоть] один раз в своей жизни паломничество к благословенной могиле Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, будет подобен тому, кто только что родился из [утробы] матери.

Сообщают, что правила паломничества к нему (Хвāдже Каʻбу ал-Ахбāру — Н. Т.) таковы, что сперва [паломник] читает молитвы: один раз салавāт 110, три раза суру «Фāтиха» 111 и четыре раза суру «Ихлāс» 112. После молитвы совершает четыре ракʻата намāза, и во время первого ракʻата читает один раз «Фāтиху» и один раз «ар-рухи» 113, во второй ракʻат вслед за «Фāтихой» один раз «Аʻлам нашрах» 114, в третий ракʻат вслед за «Фāтихой» один раз «ал-Хикм ал-кāсир» 115, в четвертый ракʻат один раз «Кул хува ллāху ахад» 116. После того [паломник] произносит приветствие. После выполнения намāза читает суру «Йāсин» 117 или суру «Табāрака» 118.

И будет это подобно тому, как если бы мироукрашающую красоту Хазрата всемилостивейшего посланника [Божьего], да благословит его Аллах и да приветствует, увидел, и тысячу лет и тысячью ракʻатами благочестие проявил, и тысячу человек на путь всевышнего Бога отпустил, подобно потомкам Хазрата Ибрāхима, да пребудет над ним мир, и тысячу верблюдов в жертву принес, и тысячу лошадей гāзиям отдал, и от всех проступков избавление найдет, ежели будет угодно Всевышнему Богу. [94]

* * *

И всемилостивейший Хазрат посланник [Божий], да благословит его Аллах и приветствует, рассказывал, что:

— Я от Джабрāʻила услышал.

Джабрāʻил, да пребудет над ним мир, сказал:

— Я от Микāʻила услышал.

Микāʻил, да пребудет с ним мир, сказал:

— Я от Исрāфила услышал.

Исрāфил да пребудет над ним мир, сказал:

— Я в «Хранимой скрижали» 119 надпись видел, что каждому счастливому правоверному, который совершит паломничество на священную могилу Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, откроется тайна области 120, [а] каждый, кто сомневается, станет неимущим, а каждый, кто в том месте жилище построит, или трое суток проживет, или в том священном месте два ракʻата намāза совершит, или один день соблюдет пост, или один обход [могилы] совершит 121, по воздаянию будет подобно тому, если семьдесят раз совершит пеший Хадж 122. Если в том месте скончается, [то в] день Страшного Суда восстанет из могилы со всеми принявшими мученическую смерть 123.

* * *

Предание приводит праведная ʻĀʻиша, да помилует ее Аллах, о Хазрате всемилостивейшем посланнике [Божьем], да благословит его Аллах и да приветствует:

[Как-то] вечером [посланник Божий] подле меня был. Полночь минула, когда я увидела благородную персону Хазрата в ночном платье, и услышала голос [его]:

— Видишь ли ты то, что я вижу?

Сказала я:

— Не вижу.

Хазрат помолился 124. Завеса [с очей моих] была поднята, и я узрела светильник, висящий на семи небесных сферах 125, а земля светом того [95] светильника была освещена и озарена. Спросила я:

— Откуда этот свет?

Сказал [посланник Божий]:

— Это свет [от] святой гробницы Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, который в области Кирмāн, Маргилāн и Андиджāн примет мученическую смерть, и оттуда могила его будет перенесена в область благородной Бухары. От города до места его погребения два фарсаха 126 и один мил 127.

* * *

Имеется рассказ от ʻАбдаллāха б. Масʻуда 128, да помилует его Бог:

Каждому, кто сделает [хоть] один шаг в сторону благословенной могилы Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, это будет равноценно совершению семидесяти раз пешего Хаджа и всевышний Бог тело его от огня преисподней избавит.

* * *

Шейх Хасан Басри 129, да пребудет над ним милость Аллаха, говорит:

Воистину видел я некие дворцы из красного рубина и зеленого изумруда и белого серебра. Спросил я:

— То чьи дворцы?

Ангел сказал:

— Тех, кто к благословенной могиле Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра паломничество совершили, [и] один раз такбир 130 произнесли. [96]

* * *

Как приводится в хадисе:

Молвил пророк, да пребудет над ним мир:

— Паломничество к месту захоронения Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра предписано Всевышним Богом под предлогом одобряемым.

Молвил пророк, да пребудет над ним мир:

— Паломничество к могилам воистину [есть] искупление грехов, о посланник Божий!

Молвил пророк, да пребудет над ним мир:

— [Тот], кто скончается в любви к потомкам Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, освобождает [того] Всевышний Бог от адского пламени.

То есть 131, молвил пророк, да пребудет над ним мир:

— Тот, кто скончается в сердечном расположении к потомкам Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, тело того освобождают от огня преисподней, а каждый, кто скончался во враждебности к потомкам его, считай нечестивцем умирает, и не достигает он райского благоухания. Меж глаз его будет написано: «Воистину так, и нет надежды [у него] на милость Всевышнего Бога».

* * *

Предание приводят от Исхāка Калāбāди от [самого] Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, да осветится могила его. Рассказывает он 132:

Первый, кто обратил меня в веру и мусульманином меня сделал, был Дāвуд 133, да пребудет над ним мир. Был я идолопоклонником, отец и мать мои были из племени ʻāд 134, пребывал юным сотню лет, и пятнадцать тысяч овец отца моего я пас. Однажды был я в горах, голос изнутри горы донесся до ушей моих. Я лишился сил, сознание из меня ушло. Постепенно я пришел [в себя и] увидел, что внутри [горы есть] некая пещера, внутри пещеры сидит [97] какой-то человек. Лоб свой в земном поклоне склонив, читал он псалмы 135, навзрыд плача, подобно раннему весеннему облаку. Поскольку его плачущий голос оставил след в моем сердце я приблизился к пещере. Тот почтенный человек, услышав мой вопрошающий голос, подняв голову с земли, сказал мне:

— Ты кто и откуда?

Я сказал:

— Происхожу я из города ʻАд и из потомков Сухайля ʻАда.

Я увидел, что [то был] юноша румяный и голубоглазый и лишенный зубов 136, а благословенный рост его был семьдесят газов 137. Я хотел из пещеры выйти, [но] громкий голос позвал меня, который говорил:

— Что ты делаешь в этой безводной пустыне?

Я сказал, что я пасу скот. На шее у меня был идол, весь из золота, серебра и бирюзы. Он [на него] посмотрел [и] тот идол развалился на куски, [и] на землю упал. И молвил он:

— О, идолопоклонник! Почему не поклоняешься ты Богу?

Я спросил:

— Кто ваш бог?

Он сказал:

— Мой Бог создатель восемнадцати тысяч миров, который тебя и меня и все сущее создал, таким образом [если] Богу не поклоняешься, то ты идолу поклоняешься.

Вновь псалмы 138 взяв, высоким голосом принялся [их] читать. Сознание и разум из меня ушли. Голову свою к ногам его я склонил. Спросил он:

— Как зовут тебя?

Сказал я:

— Ал-Исхāк.

Сказал он:

— Имя твое [отныне] будет Хвāджа Каʻб ал-Ахбāр, и Всевышний Бог дает [98] тебе тысячу 139 лет и четыреста семьдесят три года жизни, пока не придет конец. Известия относительно меня господину повелителю рода человеческого и стремящемуся к заступничеству в день страшного суда и последнему из посланных пророков 140 передай и эти слова произнеси: «Нет бога кроме Аллаха и Дāвуд 141 пророк Аллаха».

И слова [эти] изложив, я стал мусульманином. Служению ему 142 я себя посвятил, [а] волки овец моих охраняли. У него обучился я псалмам 143. Несколько дней спустя пришел мой отец. Я не пошел [с ним], большая ссора [между нами] возникла. В конце концов, совершил он военный поход. Хазрат Дāвуд 144, да пребудет над ним мир, с приверженцами своими его святости Причине всего сущего 145 совершил молитву, и ангелы семи небес и земель собрались. И была у меня палица, и вес ее составлял четыреста маннов 146. Взяв ее в руки, я в битву вступил. Битва такая была, что словами не передать. По сведениям отец мой был убит. И город Маргилан был взят и Хазрат Дāвуд 147, да пребудет над ним мир, на трон царствования воссел. Сто тысяч войска собралось и в три года тридцать прославленных городов руками Хазрата Дāвуда, да пребудет над ним мир, перешли в ислам. И Хазрат Дāвуд, да пребудет над ним мир, прожил сто лет, в сорок лет [ему] пророческое откровение явилось, [и] шестьдесят лет на пути пророчества находился 148. [99]

После его смерти Хазрат Сулаймāн тридцать лет был, [и] пророческое откровение получил. Из почтения к некоему перстню все дивы, пери, джинны и птицы находились под его приказанием. По прошествии тридцати двух лет, когда он от бренного мира к загробному миру переходил, рассказывают, что однажды у Дāвуда, да пребудет над ним мир, обучаясь псалмам, я заучивал [их] наизусть. Я сказал:

— Объясните, кто после вас пророком будет?

Сказал он:

— О уважаемый 149! Он из потомков Хазрата Ибрāхима, да пребудет над ним мир, появится, и Тора [через него] ниспослана будет.

После того стал он молиться в отношении меня, [и мольба его] одобрена была 150.

[Когда мне было] тысяча лет, я к Хазрату Мусе, да пребудет над ним мир, паломничество совершил, Торе у него обучился, [знания о ней] приобрел и наизусть выучил, и внутри горы Всевышнему Богу я поклонялся. Семь гранатовых деревьев 151 и семь смоковниц 152 и один источник воды были им сотворены. Однажды Хазрата Мусу, да пребудет над ним мир, я увидел 153 и спросил:

— После Вас кто пророком будет?

Сказал он:

— [Рожденный] без отца от госпожи Марйам Хазрат ʻИсā, да пребудет над ним мир, появится, [и] Евангелие ниспослано будет.

И у него я также просьбу [на молитву] вымолил, и [он] помолился за меня, [и молитва] принята была. Хазрата ʻИсу, да пребудет над ним мир, увидел я, Евангелию у него обучился и наизусть выучил 154. И у него спросил я:

— После Вас кто пророком будет?

Сказал он: [100]

— О уважаемый 155! После нас появится последний пророк 156, и Фуркāн 151 ниспослан будет.

У него я просьбу [на молитву] вымолил, и [он] помолился за меня, [и молитва] одобрена была. Мироукрашающую прелесть, всемилостивейшего посланника [Божьего] увидел я, да благословит его Аллах и приветствует, и [знания о] Фуркāне приобрел и наизусть выучил. [Еще] до появления их благородности, то есть до их рождения, видел я Хазрата всемилостивейшего посланника, да благословит его Аллах и приветствует. Внутрь пещеры войдя 158, молился я всевышнему Богу. Однажды вечером из потустороннего мира донесся некий голос 159:

— О, Хвāджа Каʻб ал-Ахбāр, вставай, ибо последний пророк конца родился!

Я встал [и] в Мекку отправился. Увидел я, что свет, восходя из окрестностей 160 [города], идет на небо. И в тот момент кто-то из предместья явился. Спросил я:

— Как тебя зовут?

Сказал он: [101]

— Имя мое ʻАбд ал-Мутталиб 161.

Сказал я:

— Кому принадлежит это предместье?

Сказал он:

— У меня есть сын по имени ʻАбдаллāх 162, это из его [владений].

Сказал я:

— Да благословенен [он], ибо указано, [что] последний пророк из дома этого сайида появится.

Внутрь дома я вошел, их благородность оставаясь завернутым в тряпицу, сказал, завидев меня:

— Добро пожаловать!

Я сказал:

— Мир Вам, о пророк, и милость Аллаха и благословение!

Персону их благородности я с земли поднял 163, ноги благословенные его облобызал, и к глазам своим приложил. И сказал я:

— Нет бога кроме Аллаха и Мухаммад пророк Аллаха!

[Затем] я вернулся в свою обитель. [Позже] часто я приходил к нему на служение.

Возраст их святости достиг сорока лет, когда Хазрат Джабрāʻил передал пророческое откровение. Āйат за āйатом и суру за сурой Хазрат Джабрāʻил приносил Коран. Я знания [о нем] приобретя, выучил [его] наизусть. Хвала всевышнему Богу завершил я [это дело]. И [Божий] избранник Хазрат Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, прожил шестьдесят три года жизни. А некоторые говорят, что он прожил сто двадцать пять [лет], ибо большинство людей ночами беспечны, поэтому ночь в счет не берут, в отличие от их благородности, который ночь и день разделял. Поэтому, [учитывая] ночи и дни, говорят, [что] сто двадцать пять [лет]. И Хазрат всемилостивейший посланник, да благословит его Аллах и приветствует, меня очень любил и уважал. После его кончины служил я четырем друзьям высокочтимым [и] [102] благородным 164, да помилует их всех Аллах.

И в [период] правления Хазрата 165, да помилует его Аллах, Хазрат Муʻāвийа 166 был в Йемене и ссору затеял, и оттуда привел войско, и большую битву устроил 167. И люди, в количестве двух тысяч человек от рук моих и от рук Хазрата ʻАли, благороден облик его 168, были убиты. И я, упав лицом на землю, множество раз говорил:

— Слава Богу!

Абу Мусā Ашʻāри 169 спросил:

— В чем причина [того], что ты многократно говоришь «Слава Богу!» 170?

Сказал я в ответ:

— Если бы был я в услужении у Хазрата Муʻāвийи, [то] тотчас же четыре небесные книги со мной бы исчезли, а именно Псалмы, Евангелие, Тора и Фуркāн 171, по этой причине возношу я благодарность. [103]

[Рассказывают], что однажды 172 Хазрат ʻАли 173 и Хазрат Хвāджа Каʻб ал-Ахбāр и Хазрат Хвāджа Вāсик 174 и Хазрат Хвāджа Махмуд Вāсик Джабли 175, да помилует их Аллах, собрались в Медине. Некто из области Иран принес известия из Туркестана:

— О, Халиф! Воистину 176, жители Туркестана от веры Хазрата 177 всемилостивейшего посланника, да благословит его Аллах и да приветствует, отступили и нечестивцами сделались.

Услышав это известие, все асхāбы собрались 178 и Хазрат ʻАли, да помилует его Аллах, к гробнице Хазрата 179 пошел [и] совершил поклонение 180. Некий возглас 181 донесся:

— О ʻАли! Хазрату Хвāдже Каʻбу ал-Ахбāру и Хазрату Хвāдже Вāсику 182 и Хазрату Хвāдже Махмуду Вāсику Джабли 183, — этим трем полководцам прикажи пойти, и ту область покорить.

Хазрат ʻАли новость [эту] им передал. Все [они ее] одобрили всей душой [и] сердцем. Хазрат Хвāджа Каʻб ал-Ахбāр был предводителем семидесяти тысяч соратников, а Хазрат Хвāджа Вāсик 184 был предводителем тысячи 185 соратников и Хазрат Хвāджа Махмуд Вāсик Джабли 186 был предводителем [104] десяти тысяч соратников. И эти три государя великих, преисполненных высокими помыслами, с девяносто тысячами соратников выступили и в путь отправились. Недалеко они прошли, [как] на пути [их] стали препятствием калмāки 187. Устроили сражение. Три тысячи сподвижников приняли мученическую смерть 188, [и] четыре тысячи соратников приняли мученическую смерть в области Маргилāн 189. Три года там с неверными 190 воевали. В конце концов, предводители неверных собрались. Многие сподвижники в ранг принявших мученическую смерть перешли.

Хазрат Хваджа Каʻб ал-Ахбāр завещал:

— О, друзья, братья! Сегодня вечером Хазрат ʻИсā 191, да пребудет над ним мир, сказал, что каждый раз, когда ваши лошади верблюдами обратятся, [то это] есть знак вашей смерти. Ныне же лошади наши стали верблюдами. Ежели приму я мученическую смерть, то меня на этого самого верблюда 192 привязав, вы дайте волю ему, в какое место верблюд не направился, это место будет выбором [моей] могилы.

[На] другой день после этого произошло сражение. Четыре небесные книги на шею [Хазрат Хвāджа Каʻб ал-Ахбāр] повесил [и] принял бой. Каждым ударом тысячу двести неверных убивая, духу предавал. До времени вечернего намāза сражаясь, [затем он] к намāзу вечернему приступил. Неверные, воспользовавшись удобным случаем, с четырех сторон нанесли [ему] ранения. Ударили семьюдесятью мечами, пока не уничтожили. Сразу же принял он мученическую смерть. Все соратники собрались на совет. Тысяча триста газов карбāса 193 отыскали и завернули внутрь необмытое тело, прочитали заупокойную молитву, [105] сверху на верблюда привязали. Окриком велев двигаться [ему] в сторону благородной Бухары. Предместий Бухары достигли, увидели, что два ангела по повелению его святости Причины всего сущего 194 благословенную могилу Хазрата [Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра] выкопав, в ожидании стояли. Таким образом [его] два ангела похоронили 195. От его благословенной могилы до благородной Бухары два фарсаха [и] один мил пути. Хазрат Хвāджа Каʻб ал-Ахбāр имел двух жен, и от одной имел пять сыновей, а от другой имел трех сыновей и внуки его были весьма многочисленны.

* * *

От Вахи Кирмāни [и] Саʻид Аллāха Кирмāни — потомков ал-Исхāка Калāбāди, происходят эти сведения истинные и очевидные 196. Каждый из этих двоих в область благородной Бухары из ʻАрабистāна прибыл [и] реестр знатного происхождения 197 Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра принес, [и] c ними [он] был. И они в области Медины прославились, и сорок лет пеший хадж совершали, и имели сто сорок учеников 198, и были все они из разных стран, [и] для обретения авторитета это сочинение 199 написали 200. Дабы сочинение [относительно] благородной персоны Хазрата Хвāджи Каʻба ал-Ахбāра, да помилует его Аллах, изменения и подмены не претерпело, те двое уважаемых, которых мы [уже] упоминали — один по имени Вахи Кирмāни, другой по имени Саʻид Аллāх Кирмāни, поклялись:

— В этом сочинении неправды нет! А ежели ложь отыщется, то пусть те сорок хаджей, что мы совершили, будут незаконными.

И к тому же четверо совершенных мужей дали свидетельства 201, что это сочинение достоверно: первый — Махмуд Хāджи, второй — Йар Хаджи, третий — Йаман 202 Хаджи 203 в год 1299 204.

Комментарии

109. Асхāбы (ал асхāб или ас сахāба, мн. ч. от сāхиб — «сторонник») — сподвижники Мухаммада, люди общавшиеся с ним или принимавшие участие в его походах, в более поздней традиции, те, кто хотя бы раз видели Мухаммада.

110. Салавāт — произнесение формулы: *** (О Боже, благослови Мухаммада и род Мухаммада!).

111. Фāтиха (первая сура Корана) является неотъемлемой компонентом молитвенного ритуала мусульманина. Она должна читаться перед совершением каждого ракʻата (цикла молитвенных поз и движений), т. е. по крайней мере, семнадцать раз в день во время исполнения обязательных молитв, а также и во многих других случаях.

112. Ихлāс — (букв. искренность, откровенность, преданность) в первую очередь является внутренней добродетелью правоверного мусульманина, которая подразумевает как неподдельную чистоту (и, соответственно, искренность) в религиозных действиях, так и абсолютную и исключительную откровенность и преданность в поклонении и почитании Бога. В Коране неоднократно встречается однокоренной термин мухлис, применимый к тем, кто целиком посвящает себя Господу, кто в своем поклонении Богу воздает Ему должное, что в первую очередь заключается в признании Его единым, вечным, абсолютным владыкой, которому нет равных. По этой причине, сура 112 носит название Ихлāс (в переводе, выполненном И. Ю. Крачковским приводится как «Очищение (веры)»). (См. Gardet L. Ikhlas. EI).

113. Речь идет о суре 93 «Утро».

114. Речь идет о суре 94 «Разве мы не раскрыли».

115. Вероятно, речь идет о суре 108 «Обильный».

116. (букв.): «Скажи, Он Бог единый!» Речь идет о суре 112.

117. Имеется ввиду сура 36 «Йā син».

118. Вероятно, имеется ввиду сура 67 «Власть», также известная как Табāрака-ллахи бийадихи-л-мулк и Табāрака л мулк.

119. Лаух Махфуз (ал Лаух ал Махфуз) — небесный прототип всех священных писаний, на котором записано все, что было и будет на земле.

120. По всей видимости, метафорическим значением данного выражения является обретение значительного материального богатства.

121. В тексте используется термин тавāф — ритуальное хождение вокруг почитаемой могилы или вокруг Каʻбы.

122. Т.е. пешком совершит паломничество в Мекку — один из пяти «столпов» (рукн) ислама, выполнение которого обязательно для всех мусульман.

123. В тексте букв.: шахидами.

124. А 1493: Хазрат всемилостивейший посланник [Божий], да благословит его Аллах и да приветствует, помолился.

125. А 1493: висящий на небесном стебле.

126. Фарсах (фарсанг) — единица измерения пути, классически состоящая из 3 мил (см. следующую сноску), примерно равна 6 км. (см. Хинц В. Мусульманские меры и веса с переводом в метрическую систему. М., 1910. с. 11.). На деле длина фарсаха в различных регионах и в разное время варьировалась. В Центральной Азии канонический размер этой единицы измерялся шагами (кадам) и составлял 12 000 шагов. Источники XIX в. обычно считают фарсах за 8,5 км, хотя имеются данные и о меньших его размерах (около 5,6 км). (см. Давидович Е. А. Материалы по метрологии средневековой Средней Азии. М., 1910. с. 120).

127. Мил (миля) — единица измерения пути = 4 000 канонических локтей (49,815 см) = ⅓ фарсаха, т. е. примерно 2 км. (см. Хинц В. Ук. соч. с. 11.).

128. Вероятно, речь идет о ʻАбдаллāхе б. Рāфиле б. Хабибе ... б. Хузайле Ибн Масʻуде, одном из ближайших сподвижников Мухаммада, согласно некоторым источникам считающемся третьим человеком, принявшим ислам после Хадиджи и ʻАли. К Ибн Масʻуду возводятся иснāды многих хадūсов. (см. Vadet J.-C. Ibn Masʻud. EI). В рукописи В 2181 приводится имя ʻАбдаллāх ʻИйас.

129. Абу Саʻид б. Аби л Хасан Йасāр ал Басри (21-110/642-128) был одним из наиболее крупных богословов раннего ислама, являлся вдохновителем и центром богословского кружка, сложившегося в Басре и игравшего ключевую роль в интеллектуальной жизни всего государства. Слава ал Басри, основанная на его личной искренности и честности, а также популярных проповедях, распространилась широко по всему мусульманскому миру. (см. Ritter H. Hasan al Basri / EI).

130. Произнесение формулы «Аллāху акбар» («Аллах — велик!»). Представляя собой наиболее краткое выражение веры в абсолютное могущество единого Бога, данная формула произносится мусульманином при множестве различных обстоятельств его жизни, когда необходимо подчеркнуть величие Бога. Такбир предписано проговаривать в начале молитвы (так называемый такбират ал ихрāм) и пятикратно в течении ее. Такбиру также приписывается магическое значение.

131. Первая часть данного Хадиса приводится на арабском языке.

132. т. е. Хвāджа Каʻб ал Ахбāр.

133. В рукописи В 2181 указан Мусā.

134. Упоминания о древнем племени ʻāд неоднократно встречаются в Коране. Сведения дошедшие до нас относительно ʻāд носят отрывочный и по большей части легендарный характер. Полагали, что это название носил народ, существовавший непосредственно после Ноя, прославившийся своим богатством. В Коране упоминается благоденствие и неверие ʻāдитов, за которое они были наказаны засухой, а затем ураганом, стершим их с лица земли. Вопрос о том, существовало ли на самом деле подобное племя, и если существовало, то где именно, остается пока без однозначного ответа. Генеалогии арабских племен, возводимые к племени ʻāд не имеют особой ценности, равно как и указанная в них локализация — в пустынном и ненаселенном регионе между Хаирамаутом (юго западная Аравия) и ʻУмāном (Оман). Некоторые исследователи соотносят племя ʻāд с известным племенем ийāд, другие видят связь указанного племени с народами, населявшими северо западную Аравию. Анализ известного арабского выражения, которое в переводе гласит: «Со времен ʻāд», дает основания также предполагать, что лексема ʻāд изначально представляла собой имя нарицательное, обозначающее «прошедшую эпоху, древность, древние времена», а применение этого слова к мифическому народу было результатом неправильного толкования. (см. Buhl F. ʻAd. EI; Пиотровский М. Б. ʻĀд. Ислам энциклопедический словарь. М., 1991. с. 12-13).

135. В тексте используется термин забур, обозначающий Псалтирь или Псалмы Давида. В рукописи В 2181 действующим лицом этого предания представлен Мусā, и, соответственно, он читал Тору.

136. По всей вероятности данное выражение используется для метафорического обозначения молодости и юного возраста, возможным толкованием может быть и стремление передать приверженность данного персонажа к аскетической жизни, в таком случае представленная метафора может восприниматься как символ отказа от пищи.

137. Газ — мера длины, являющаяся персидским обозначением для локтя. Длина газа неоднократно менялась, а также варьировалась при различных измерениях. Так, в начале позднего средневековья 1 газ определялся в 62 см, в более поздние периоды в разных регионах ираноязычного мира газ составлял от 68 до 96 см. В настоящее время в Иране газ равен 104 см. (см. Хинц В. Ук. соч. с. 63.). В Центральной Азии наблюдалось значительное разнообразие типов газа, применяемых для измерения. Наиболее распространенными видимо можно признать газы в 106 см и 61 см (см. Давидович Е. А. Ук. соч. с. 110-116).

138. В 2181: Тору.

139. В 2181: Четыре тысячи.

140. Речь идет о пророке Мухаммаде.

141. В 2181: Мухаммад.

142. Т. е. Дāвуда.

143. В 2181: Торе.

144. В 2181: Мусā.

145. Имя Бога.

146. Манн (манн, мен) — мера веса, канонически равная 2 ратлям по 130 дирхамов, различающаяся в различных регионах мусульманского мира. В Бухаре существовали две группы маннов (большой и малый вес) и по нескольку маннов в каждой группе. В эпоху позднего средневековья наиболее распространенными здесь видимо были манны соответствующие 20, 25, 128, 131 кг. (см. Давидович Е. А. Ук. соч. с. 85-94).

147. В 2181: Мусā.

148. В 2181: Однажды был я у могущественного Хазрата Мусы. Взял он Тору [и я ее] наизусть выучил. Сказал я: «Истолкуйте, после Вас, кто станет пророком?» Он сказал: «Могущественный Хазрат Дāвуд, и будут ниспосланы Псалмы». После того разговор завершился. Взмолился я о просьбе. И он помолился. По отношению ко мне [просьба] одобрена была. В [течение] тысячи лет, что я посещал могущественного Хазрата Дāвуда, у него псалмам обучившись, выучил я [их] наизусть.

149. В тексте буквально: «О, шейх!»

150. А 1493, В 2181: После того, [как] эти слова я услышал, взмолился я о просьбе. [Он] помолился, [и просьба] была удовлетворена.

151. Имеется в виду гранат обыкновенный, Punica granatum.

152. Фиговое дерево, Ficus carica.

153. А 1493: (И однажды был я у Мусы, да пребудет над ним мир ...); В 2181: (И однажды был я у Хазрата Мусы).

154. В 2181: (И паломничество к нему совершал и в услужении [у него] был, Евангелие изучил).

155. В тексте буквально: «О, шейх!».

156. Букв.: пророк конца времен — имеется в виду пророк Мухаммад.

157 Термин Фуркāн неоднократно встречается в Коране, несет весьма разнообразную смысловую нагрузку и обычно переводится как «разграничение», «различие», «мерило», «разделение», «освобождение», «спасение», если вообще переводится. В пяти случаях фуркāн употребляется исключительно в связи с передачей и получением божественного откровения — в двух случаях речь идет о Мусе, трижды в отношении Мухаммада. Хотя некоторые сведения дают нам основание воспринимать Фуркāн как полный синоним Корану (например: «Благословенен тот, который ниспослал различение (букв. Фуркāн — Н. Т.) Своему рабу, чтобы он стал для миров проповедником» (25:1), или «Ниспослал Он тебе писание в истине, подтверждая истинность того, что ниспослано до него. И ниспослал он Тору и Евангелие раньше в руководство для людей и ниспослал Различение» (3:2)), и именно в этом контексте данный термин употребляется в рассматриваемом нами сочинении, несомненно, не стоит воспринимать его столь прямолинейно. Несмотря на то, что однозначного и общепринятого толкования понятия фуркāн на данный момент не существует, по всей вероятности, точка зрения, предложенная Р. Беллом (см. Bell R. Introduction to the Qurʻān. 1953. pp. 136-138) выглядит наиболее привлекательной и обоснованной. Согласно ей, понятие фуркāн имело христианское происхождение, однако было соотнесено Мухаммадом с арабским корнем фарака (разделять), и было использовано им для различения той части общины, которая восприняла новое учение, от неверующих. В подтверждение этой гипотезы следует проанализировать, в частности, события битвы при Бадре (2/624 г.), в отношении которой также применялся термин фуркāн (ср.: «... если вы уверовали в Аллаха и в то, что Мы низвели Нашему рабу в день различения (курсив — Н. Т.), в день, когда встретились два сборища». (8:42)), и которая символизировала и подтвердила окончательное разделение последователей Мухаммада и остальных мекканцев. (см. Paret R. Furkan EI).

158. В 2181: (Находился я внутри некой пещеры).

159. А 1493: Благочестивые голоса.

160. С 455: Из воздуха.

161. ʻАбд ал Мутталиб б. Хāшим — дед Мухаммада по отцовской линии. После того как Мухаммад на шестом году жизни лишился матери (Āмины бинт Вабб), скончавшейся в Абве на обратном пути из Йасриба, куда она ездила с сыном на могилу мужа, ʻАбд ал Мутталиб взял на себя заботу о малолетнем сироте. Мухаммад находился на его попечении в течение двух лет, вплоть до смерти своего деда (т. е. около 578). (см. Большаков О. Г. История Халифат. Т. 1. М., 2000. с. 65.).

162. ʻАбдаллāх — отец Мухаммада, младший сын ʻАбд ал-Мутталиба б. Хāшима. Занимаясь торговыми операциями ʻАбдаллах умер в Йасрибе вскоре после рождения сына, то ли на обратном пути из Газы, то ли во время торговой поездки в Йасриб. (см. Большаков О. Г. Ук. соч. Т. 1. с. 65.). Согласно источникам ʻАбдаллаху было 25 лет когда он умер, с учетом того, что год его рождения предположительно был 24 год правления Ануширвана, датами его жизни условно можно считать 554-570 г. (см. Watt M. ʻAbd Allah b. ʻAbd al-Muttalib. EI).

163. А 1493: Их благородность ответили. Их благословенную персону я с земли поднял.

164. Речь идет о четырех праведных Халифах: Абу Бакр ас-риддин (Ибн Аби Кухāфа) (11 — 22 джумāдā II 13/572 — 23 августа 634), ʻУмар б. ал Хаттāб ал Фāрун (13-23/634-644), ʻУсмāн б. ʻАффāн (23-35/644-655) и ʻАли б. Аби Тāлиб (35-40/656-661).

165. А 1493: Имеется ввиду Хазрат ʻАли б. Аби Тāлиб — четвертый праведный Халиф.

166. Муʻāвийа (I) б. Аби Суфйāн (ок. 605 60/680) первый Умаййадский Халиф (41-60/661-680). Отличившись в ходе завоевания мусульманами Палестины, он вскоре стал наместником этого региона, а также и Сирии. После убийства третьего праведного Халифа ʻУсмāна (35/655) Муʻāвийа отказался признать ʻАли Халифом. Их вражда затем переросла в вооруженное столкновение.

167. По всей видимости, описанные события носят вымышленный характер. Сопротивление было организовано Муʻāвийей не в Йемене, а в Сирии. Началом открытого конфликта между ʻАли и Муʻāвийей можно считать неудачу миссии посланного ʻАли для переговоров в Дамаск Джарира б. ʻАбдаллāха ал Баджали, после которой стороны перешли к военным действиям. Сражением, упомянутым в рассматриваемом сочинении по всей вероятности была знаменитая битва (1 — 10 сафара 37 / 19 — 28 июля 657) , во время которой руководство войсками осуществляли непосредственно ʻАли и Муʻāвийа. Несмотря на перевес, достигнутый войском ʻАли, сирийцам удалось хитростью нивелировать достигнутое им преимущество и начать переговоры.

168. В 2181: да помилует его Аллах.

169. Абу Мусā ал Ашʻари Ибн Кайс (род. ок. 614) — один из сподвижников Мухаммада, видный военный деятель. Уроженец Йемена, ал Ашʻари примкнул к Мухаммаду во время завоевания Хайбара в 7/628 г. Принимая участие во многих военных операциях ал ʻАшари во времена Мухаммада и Абу Бакра был одним из военных представителей мусульман в Йемене, до момента, когда Халиф ʻУмар не назначил его правителем Басры. Занимая этот пост, он руководил завоеванием Хузистана, а также принимал участие в военных операциях в Междуречье и Фарсе. Его авторитет был настолько велик, что жители Куфы обратились к нему с просьбой стать их правителем. Именно этот пост ал Ашʻари и занимал, когда Халифом стал ʻАли. В конфликтах ʻАли и ʻĀʻишы, Талхи и аз Зубайра ал Ашʻари придерживался нейтральной позиции. Он был одним из арбитров, назначенных для решения дела после битве в 37/657 г. между ʻАли и Муʻāвийей. Во время третейского суда ал Ашʻари формально представлял интересы ʻАли. (см. Veccia Vaglieri L. Al Ashʻari. EI).

170. В 2181: О уважаемый (букв. шайх)! В чем причина...

171. А 1493: которые знаю я наизусть.

172. А 1493: Однажды я и Хазрат ʻАли...

173. В 2181: Да пребудет великодушие Аллаха над ним.

174. В 2181: Хвāджа Мухаммад Вāсиʻ.

175. А 1493: Хвāджа Махмуд Вāсик Джабал; В 2181: Хвāджа Абу л Касим Джабли.

176. А 1493: Воистину, о ʻАли...

177. В 2181: Хазрата спасителя двух миров.

178. А 1493: Хазрат ʻАли, да пребудет над ним милость Аллаха, с несколькими из других его соратников собрались и совет держали. Меня в область Андиджāн и Маргилāн направили. Завещание посланника Бога было следующее: «В области Маргилāн примешь ты мученическую смерть, [когда] конь твой станет верблюдом, [есть это] знак принятия мученической смерти». Я туда отправился, [и] с многочисленными неверными воевал. [Когда] знак принятия мученической смерти проявился, конь мой верблюдом обернулся, завещал я: «[Как] приму я мученическую смерть, меня на верблюда поместите, положитесь на провидение, [и] куда Господу угодно будет, туда меня пусть он и отвезет». После моей мученической смерти поместили меня на верблюда, и положились на провидение, и в благородной Бухаре оказался. И там похоронили. И от Бухары до туда два фарсаха и один мил, и каждый, кто паломничество [туда] совершит, по воздаянию будет подобно семидесяти хаджам.

179. Т. е. Мухаммада.

180. В тексте используется термин зийāрат.

181. В 2181: возглас из благородной гробницы.

182. В 2181: Хвāджа Мухаммад Вāсиʻ.

183. В 2181: Хвāджа Абу л Касим Джабли.

184. В 2181: Хвāджа Мухаммад.

185. В 2181: десяти тысяч.

186. А 1493: В 2181: Хвāджа Абу л Касим Джабли.

187. Калмак (калмик, калмук, калмык) представляет собой тюркское название для обозначения монгольского народа ойратов, которые во времена Чингисхана (1167-1227) населяли лесные и лесостепные земли к западу от озера Байкал. Происхождение этого названия народная этимология связывает с глаголом калмак (оставаться), поскольку ойраты остались язычниками, в отличие от дунганей, которые, согласно распространенному среди мусульман мнению «вернулись» (dönmek) в лоно ислама. Ойраты сопровождали Хулагу (1217-1265) в его походе на запад и затем играли заметную роль в государстве Илханидов (654-736/1256-1335). После упадка монгольской династии в Китае, калмаки отвоевали большую часть Монголии у чингизидов и основали собственную империю. Со времен Вайс-хана (821-832/1418-1428) монголам на Или приходилось вести борьбу с «неверными калмаками». (см. Boyle J. A. Kalmuk. EI.; Бартольд В. В. Калмыки. Сочинения. Т. V. М., 1968 с. 538-540.; Бартольд В. В. История турецко-монгольских народов. Сочинения. Т. V. с. 195-222.)

188. Букв.: шахидами.

189. В 2181: Хазрат Хвāджа Мухаммад Вāсиʻ и Хазрат Хваджа Абу л Касим Джабли в Туркестан отправились. Хазрат Хвāджа Каʻб ал Ахбар в [земли] калмāков отправился. Калмаки сотню предводителей собрав, устроили битву. Тысяча соратников приняли мученическую смерть.

190. Букв.: кāфирами.

191. В 2181: Сегодня вечером Хазрат всемилостивейший посланник [Божий], да благословит его Аллах и да приветствует, предрек мне мученическую смерть, а Хазрат ʻИса…

192. В 2181: на моего верблюда.

193. Карбас, обозначает грубую домотканую материю из хлопка — тик, дерюгу, парусиновую ткань.

194. Т. е. Бога.

195. В 2181: Бедный верблюд прибыл подобно ветру, взяв благородное мертвое тело, два ангела [его] похоронили.

196. [Происходящие] из потомков досточтимого Хвāджи Абу Исхака Калабади от Вахи Кирмани и Саʻид Аллаха Кирмани приводят предание (равāйат).

197. Т. е. родословную книгу.

198. Букв.: мюридов.

199. Букв.: рисāла.

200. В 2181: это сочинение полностью составили.

201. В 2181: четыре человека с совершенными качествами в этот день дали свидетельства...

202. В 2181: Йамани.

203. В рукописи В 2181 имеется дополнительный пассаж: Четвертый Хаджи Багдада это сочинение закончил. Да Богу лучше известно.

204. Т. е. 1881-82 гг.

(пер. Н. С. Терлецкого)
Текст воспроизведен по изданию: Среднеазиатское агиографическое сочинение "Зикр-и мазар-и хваджа ка‘б ал-ахбар дар Бухара-йи шариф" // Иран-наме. Научный востоковедческий журнал, № 1 (5). 2008

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.