Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

31. Шемс-ад-дин ас-Суютий. Этот автор, написавший свое сочинение в 874 г. хиджры, дает много интересных сведений о Палестине. Об его источниках вообще мы уже говорили выше (Стр. 236-7 Введения). По нашему убеждению (См. стр. 1195-6 перев.) и согласно исследованию Конига (С. Коenig. Der Kitab mutir al-garam, Kirchhain N.-L. 1896), автор Итхаф-ал-Ахисса многое заимствовал из Мусир-ал-Гарама. Сравнение текста Итхафа, издания Лемминга, с соответствующим отделом Мусир-ал-Гарама показало Конигу полное совпадение отдельных статей, так что из 41 стр. Лемминга, напечатанных им как образец Итхафа, 17 могут равно служить и образцом изложения Мусир-ал-Гарама (Ibid. стр. 18-19); сличение же перевода Итхафа Рейнольдса с Мусиром привело Конига к убеждению, что автор Итхафа на протяжении всего своего сочинения так же широко пользуется Мусиром, как и в отделе, изданном Леммингом (Ibid. 19). Так как в нашем распоряжении были с одной стороны только отрывки из Мусир-ал-Гарама в издании ле-Стрэнджа, а с другой — часть текста Итхафа издания Лемминга и рукописный текст Итхафа, то мы не во всех случаях могли решить, зависят [284] ли от Мусира те переведенные нами части Итхафа, соответственные которым по содержанию в отрывках Мусира ле-Стрэнджа отсутствуют. В предисловии к изложению взятия Иерусалима автор Итхафа предупреждает, что он будет держаться серединного пути, то приводя буквально рассказы различных авторов, то соединяя их (Стр.1196 пер.). Стр. 1197-1199,14 перев. взяты, по указанию самого автора, из Мусир-ал-Гарама. Второму отрывку (стр. 1199,16 перев.) предшествуют слова: ***. В нашем переводе мы читали *** (стр. зал.) и перевели: "рассказывают также, ссылаясь на другую цепь передатчиков". При та-ком переводе источник неопределен. Но возможно читать *** и переводить: "и он рассказывает также, ссылаясь на другую цепь передатчиков". В таком случае "он" будет автор Мусир-ал-Гарама, со слов которого сообщается предшествующий рассказ со вступительным иснадом (стр. 1197,1-5 перев.). В настоящее время мы склоняемся к переводу: "и он рассказывает" и т. д., и думаем, что второй отрывок, как и первый, взят из Мусира; это подтверждается тем обстоятельством, что в своем дальнейшем изложении в тех местах, которых у ле-Стрэнджа нет, — хотя по положению, занимаемому ими среди рассказа, они должны бы были быть у него, — автор Итхафа прямо ссылается на свои источники, отличные от Мусира. Так статья стр. 1211,12—1212,13, которая в тексте ле-Стрэнджа отсутствует, снабжена указанием: рассказывает автор "Китаб-ал-Унс"; тотчас же после этой статьи идет выписка из Мусира с указанием: автор Мусир-ал-Гарама говорит. Немного ниже, стр. 1212,26 пер., [285] ссылка: "и говорит аз-Зеркеший"; но аз-Зеркеший скончался в 794 и автор Мусир-ал-Гарама, писавший в 751 г., едва ли пользовался им; еще дальше, стр. 1213,2-3 перев., ссылка на Ибн-ал-Джаузия, как на источник отличный от Мусира. Итак, по нашему мнению, статья об Абу-Убейде (стр. 1199-1200 перев.) восходит к Мусир-ал-Гараму. Но в таком случае к нему же может восходить и письмо Абу-'Убейды (стр. 1200-1202 перевода), которому предшествует слово *** "они говорят". Если предполагать, что письмо Абу-Убейды скомпилировано из различных авторов, помимо Мусира, то "они говорят" — слова автора Итхафа и значат: "говорят разные писатели". Но нам кажется предпочтительнее отнести *** к тексту Мусира, где это будет значить: "говорят те передатчики, которые перечислены выше в иснаде" (Такое значение *** встречается сотни раз у ат-Табария). Этот иснад автор Итхафа заменил выше (стр. 1199,16-17 перев.) словами: "и он рассказывает, ссылаясь на другую цепь передатчиков". Самая цепь в Итхафе опущена. Дойдя до начала статьи о письме Абу-Убейды, автор Итхафа списал *** с текста Мусира, в котором это слово относится к определенным и перечисленным раньше лицам, между тем, как в Итхафе оно уже относится к неопределенному выражению "другая цепь передатчиков", заменившему иснад Мусира.

Если допустить, что письмо Абу-Убейды восходит к Мусиру, то и последующая статья, о прибытии 'Омара в Сирию, того же происхождения (стр. 1202-4 перев.). На стр. 1204,4 перев., вместо: "рассказывают со слов Тарика-ибн-Шихаба" *** [286] надо будет читать: "и рассказывает он (автор Мусира) со слов Тарика-ибн-Шихаба". На той же стр. 1204,18 перед словами: "со слов Сейфа" *** следует подразумевать *** "он (автор Мусира) передает". На стр. 1206,10 перев., под словами: "он же рассказал" *** надо разуметь того же автора, к которому придется отнести и следующую статью, договор 'Омара с христианами. Все сведения автора Итхафа на стр. 1197-1209,18, окажутся взятыми из Мусир-ал-Гарама; после этого прибавляется: **** " и (т.е. тоже) передают это имам ал-Бейхакий и другие, а у него прекрасные цепи передатчиков до 'Абд-ар-Рахмана-ибн-Ганма". Принимая во внимание, что автор Мусира пользовался сочинениями ал-Бейхакия (См. Koenig, op. laud. Стр. 8-9), между тем, как в предисловии Итхафа, где перечисляются источники, имя ал-Бейхакия не упомянуто, мы должны считать вышеупомянутую фразу словами автора Мусира. Тогда следующее известие (стр. 1210,1-6 перев.) будет принадлежать тому же автору, а дальнейший текст Итхафа уже без coмнения взят из Мусира (см. стр. 1210,7—1211,4 перев.), так что оставлен нами без перевода.

Итак, мы приходим к заключению, что весь текст Итхафа на стр. 1197—1211.2 перев. зависит от Мусир-ал-Гарама 2.(Наше заключение вполне подтверждается указанием Конига, что в напечатанном тексте Итхафа, изд. Лемминга, стр. 12-17, совпадают с текстом Мусира. Мы могли воспользоваться этим указанием только после собственного рассуждения, и это потому, что в нашем переводе текста Лемминга мы забыли выставить на полях страницы издания Лемминга и не могли припомнить, каким страницам текста соответствуют наши страницы перевода. Только после нашего рассуждения мы получили возможность взглянуть на текст Лемминга и оценить указание Конига. Стр. 1197—1211,2 пер. целиком входят в счет тех стр. 2—17 Лемминга, о которых говорит Кониг) [287]

Статья стр. 1211,5-11 пер. в тексте ле-Стрэнджа отсутствует; мы думаем, что она не из Мусира. Статья стр. 1211,13—1212,13 пер. находится только в рукописи Итхафа, которой мы пользовались; у ле-Стрэнджа ее нет; она начинается ссылкой на Китаб-ал-Унс, сочинение, которое в списке источников Мусира у Конига не значится. Наоборот, в списке источников Итхафа, по его предисловию, Китаб-ал-Унс указан, как источник ар-Рауд-ал-мугарраса, которым пользовался автор Итхафа (См. стр. 237 Введения). Мы заключаем, что данный отрывок не из Мусира.

В отделе, где приводятся различные даты взятия Иерусалима, автор Итхафа ссылается (стр. 1212,14-1213,4 перев.): на Мусир-ал-Гарам; на Ибн-'Асакира сына, который в свою очередь ссылается на Абу-'Усмана, Абу-Харису и Исхака-ибн-Бишра; на 'Абд-ал-А'ла-ибн-Мусхира и аз-Зеркешия, которые в списке источников Мусира не значатся; на Ибн-ал-Джаузия, который указан и в списке источников Итхафа, и в списке источников Мусира.

Отрывки стр. 1213,3—1214,10 перев. не имеются ни у Лемминга, ни у ле-Стрэнджа; у Муджир-ад-дина только строки 15—24 страницы 1213 перев. Вероятно, что эти отрывки — не из Мусира.

Отрывки стр. 1214,14-1216 — перевод тех мест Муджир-ад-дина, которые вставлены им частью в дополнение, частью взамен некоторых мест текста Мусир-ал-Гарама. Текст же Итхафа в этой части [288] почти вполне совпадает с текстом Мусира и несoмненно зависит от него.

Мы приходим к заключению, что почти весь переведенный нами текст Итхафа восходит к Мусир-ал-Гараму, т. е. к половине VIII в. хиджры (Myсиp-ал-Гарам написан в 751 г.). Дальше путеводные нити обрываются: по вине ли самого автора Мусира, или по вине его переписчиков — иснады у него либо отсутствуют, либо недостаточны. У Конига мы находим список источников автора Мусира; из них в переведенных нами отрывках есть ссылки на Сибта-ибн-ал-Джаузия (ум. 654 г.) (Стр. 618 перев.), на Ибн-'Асакира сына (ум. 600 г.) (Стр. 623 перев.) и на Абу-л-Ме'али ал-Мушаррафа (ум. около 500 г.) (Стр. 626 перев. и 234 Введения). Мы уже говорили о значении сочинения Ибн-'Асакира сына (Стр. 235—238 Введения) и выразили предположение, что к нему восходит большая часть переведенных отрывков Мусир-ал-Гарама, но доказать это предположение мы не могли.

Когда мы находим у писателя, жившего через семь столетий после описываемого им события, такие подробные о нем сообщения, которых нет у целого ряда гораздо более древних авторов, мы имеем полное право не доверять ему. Если этот писатель — представитель такой литературы, где принято, сообщая об известной эпохе (ближайшей к Мухаммеду), называть свои источники и свою цепь передатчиков, доходящую до очевидца события, а между тем оказывается, что он этого условия не выполняет, — наше недоверие возрастает. Когда мы узнаем, что этот автор писал после сочинившего исторический роман Псевдо-Вакидия — мы готовы причислить его [289] к разряду сочинителей в худшем смысле этого слова. Но мы должны с другой стороны принять во внимание, что часть иснадов легко могла потеряться по вине переписчиков; что уже до нашего автора существовали сочинения. до нас не дошедшие, хотя бы и не особенно древние, из которых он мог взять свои сведения; что наши данные о литературе первых двух-трех веков хиджры еще недостаточны, чтобы безусловно отрицать возможность существования в те времена рассказов, передаваемых позднейшим писателем, у которого могли быть в руках не до-шедшие до нас сочинения первых веков. Принимая все это в соображение, мы остережемся забраковать огулом все сочинение нашего позднейшего автора. Там, где его сведения подтверждаются, так или иначе, показаниями авторов более древних и достойных доверия, — мы ему поверим. Если его сведения согласимы с данными его предшественников — мы можем принять их во внимание, в особенности в тех местах, где не имеется явно или скрытно в виду прославить ислам и его представителей и где, к тому же, есть ссылка на писателя, заслуживающего, по тем или другим причинам, доверия. Отсюда ясно, что полная возможная для нас оценка сообщений автора Мусир-ал-Гарама достижима лишь при сличении всех его известий с соответствующими других авторов. Пока мы можем только сказать, что его сообщения о переписке Абу-'Убейды с 'Омаром и, отчасти, его рассказ о прибытии этого последнего в Сирию (стр. 1199,15—1204,16 перев.) — позднейшего происхождения и заключают в себе не более крупицы истины. Более, чем вероятно, что такова же достоверность рассказа о справедливости 'Омара (стр. 1206 —1207 перев.) [290] Договор 'Омара с христианами (стр. 1207-9 перев.) мы считаем подложным; о нем мы предполагаем дать подробное исследование дальше. Договор же 'Омара с Иерусалимом (стр. 1204-6 перев.), который передается со слов Сейфа и, по всей вероятности, через посредство Ибн-'Асакира или ат-Табария, мы считаем восходящим по меньшей мере к первому веку хиджры (Этот договор есть у ат-Табария; см. стр. 1797, прим. 2 перев.). Что касается известий о постройке 'Абд-ал-Меликом купола ас-Сахры (стр. 618— 625 и 1214—1216 перев.), то, за исключением некоторых преувеличений и некоторых цифр, их можно считать — насколько они не противоречат одно другому или более древним — весьма близкими к истине.

Еще больше интересных материалов на нашем телеграм-канале ⏳Вперед в прошлое | Документы и факты⏳

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2024  All Rights Reserved.