Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

«КНИГА ПОВЕСТВОВАНИЯ О ВЕЙЗАРО БАФАНЕ ВАЛЬДА МИКАЭЛЬ» – ПЕРВОЙ ЖЕНЕ МЕНЕЛИКА II

В рукописном отделе Института эфиопских исследований при Аддис-Абебском Университете под инвентарным номером IES 2073 хранится небольшая рукописная книга в темно-красном кожаном переплете с тиснением. Она содержит 92 пергаменных страницы без пагинации, из которых текстом исписаны только 86. Этот текст на языке геэз, мертвом языке эфиопской классической литературы и богослужения, остался незаконченным и обрывается на половине строки на 86-й исписанной странице. Он имеет заголовок «Книга повествования о вейзаро Бафане Вальда Микаэль» (***), способный заинтересовать любого, кто занимается историей Эфиопии конца XIX в. 1 Героиня повествования, дочь незначительного эфиопского феодала Вальда Микаэля («сына [св.] Михаила»), носившая христианское имя Валата Селласе («дщерь Троицы»), но более известная под своим мирским именем Бафана, была первой женой Менелика II, царя обширной эфиопской области Шоа, впоследствии ставшего императором Эфиопии. Бафана имела смелость (или неосторожность) ввязаться в политическую борьбу и выступить против своего мужа, отчего он развелся с нею в декабре 1877 г. и сослал в отдаленную деревню, где она умерла три года спустя. Таким образом, это «Книга повествования» является жизнеописанием неудачливой царицы и оказывается совершенно уникальным произведением в ряду памятников эфиопской историографии. Удивляет здесь не то обстоятельство, что это история не царя, а царицы (такое случалось и раньше), и не то, что эта история осталась незаконченной (явление вполне обычное для эфиопской историографии), а прежде всего то, что писалась она уже после падения Бафаны, а отнюдь не в счастливый период ее жизни. Это [235] видно и из самого изложения, и по тем анахронизмам, которые встречаются в тексте, когда такие лица, как Гобена Дачи и Дарге Сахле Селласе, действующие в 1877 г., называются титулами, присвоенными им лишь в 1878 г.

Все это совершенно нехарактерно для произведений официальной историографии, и наш памятник таковым вовсе не является. И отсутствие точных дат в повествовании, и безыскусный язык его, и убогая орфография текста заставляют видеть в нем произведение пера скорее какого-нибудь настоятеля собора средней руки, но отнюдь не придворного историографа, искушенного в своем ремесле. Похоже, что об этом же говорит и колофон, помещенный в конце первой части «Книги повествования»: «Да будет благословен Господь и да возвысится имя Его, внушившего нам все это и доведшего нас до сего часа, во веки веков! О госпожа наша, Валата Селласе, да будет сила помощи твоей убежищем от бедности грешному рабу твоему Эстифаносу вместе с братом моим, рабом твоим Гебре Селласе, и писцом его, Вальда Цадыком» – слова, вполне уместные в устах настоятеля собора, пользующегося пожертвованиями щедрой благотворительницы. По-видимому, этот священнослужитель решил отблагодарить ее, составив повествование о ее жизни, которое он написал (а вероятнее всего – судя по обилию орфографических ошибок, но вполне правильному литературному языку – надиктовал своему писцу Вальда Цадыку) так, как умел. В результате этих необычных обстоятельств и родилось не менее необычное произведение, совершенно выпадающее устоявшейся системы эфиопских литературных жанров, которое предлагается вниманию читателя.

Судя по всему, эта рукопись № IES 2073, хранящаяся в Рукописном отделе Института эфиопских Исследований, является автографом. При написании ее писец пользовался как черными, так и красными чернилами, а некоторые слова надписывал над строкой. При издании ее здесь слова, написанные в рукописи красными чернилами, выделены подчеркиванием, а надписи – курсивом. Издаваемый текст воспроизводится по рукописи буквально, орфографические и иные исправления, вносимые издателем, даются в подстрочных сносках. За орфографическую норму принимается не агиологическая форма, а эфиопская книжная традиция, нашедшая свое отражение в словаре Кидана Вальд Кэфле.


Комментарии

1. Пользуюсь случаем принести глубокую благодарность проф. Ричарду Панкхерсту, любезно приславшему мне микрофильм этой рукописи для более основательного ознакомления с нею, нежели то, которое я мог позволить себе в Аддис-Абебе в течение бурных событий апреля и мая 1991 г.

(пер. С. Б. Чернецова)
Текст воспроизведен по изданию:«Книга повествования о Вейзаро Бафане Вальда Микаэль» - первой жене Менелика II // Христианский Восток. Том 4 (X). Новая серия. М. РАН. 2006

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.