Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

СКАЗАНИЕ ИИСУСА

апокриф о последних временах мира.

Fekare Ijasus — одно из сравнительно немногочисленных оригинальных абиссинских произведений богословского содержания. Оригинальность — явление в абиссинской литературе довольно редкое, а потому допущение его каждый раз требует точных доказательств. В данном случае его приходится допустить, пока не найдено в какой-нибудь из других христианских литератур Востока текста, переводом или частичной переделкой которого оказался бы наш памятник. Подобный текст неизвестен. В эсхатологической литературе первых веков христианства и позднейшей — греческой и сирийской — существуют целые произведения апокалипсического содержания; точно также в некоторых произведениях другого содержания встречаются места, по содержанию и выражениям представляющие некоторое сходство с некоторыми частями Fekare Ijasus, но в виду того, что вообще христианская литература Востока располагала всегда сравнительно незначительным количеством идей, распределявшихся на довольно большое количество произведений, что порождало необходимость постоянных заимствований и повторений одних и тех же мыслей на разный лад, а иногда даже на один и тот же лад, — в виду того, что абиссинская литература больше всех других христианских литератур Востока отличается этой чертой и почти вся, т. е. вся ее христианско-богословская часть, за исключением разве одного особенного рода поэтических произведений — саламов — есть сплошь агломератом цитат из других произведений или реминисценций где-то прочитанных мыслей, — в виду всего этого ничто абсолютно не доказывало бы оригинальности данного произведения, если бы мы даже нашли в каких-нибудь коптских или арабских сходственных произведениях более близкие или отдаленные отголоски разных мест Фек.-Иасус. Можно даже заранее предположить, что если абиссинский автор этого произведения не компилировал прямо арабского текста, то во всяком случае изливал на бумагу (т. е. на пергамент) мысли, прочитанные раньше в разных арабско-коптских или уже переведенных на эфиопский язык текстах. Вопрос — открытый, тем более, что оригинальность абиссинского произведения подобного содержания всегда требует более точных доказательств, чем предположение противоположное. В пользу абиссинского происхождения говорит разве лишь то, что аналогичные мысли о пришествии царя, который приведет все в порядок (см. текст о царе Феодоре) мы находим в изданном J. Halevy «Te'zaza [29] Sanbat» ('Ezra), где разные более точные указания прямо говорят об определенной эпохе из борьбы абиссинцев-христиан с окрестными мусульманами. Но вопрос — не случайная ли это связь?

Произведение составлено, по Дильману, в XV столетии.

По сообщению d'Abbadie (см. его каталог абисс. рукоп.) известный своей борьбой с англичанами Негус Феодор, называвшийся до воцарения «Каса», принял имя Феодора лишь для использования в политических целях намека на роль царя Феодора, упомянутого в нашем тексте, как восстановителя порядка после смут. Пророчество в данном случае не исполнилось.

Данное произведение, очевидно излюбленное в Абиссинии и часто читаемое и переписываемое, существует в Европе, если не ошибаюсь, в количестве 11 списков, в Париже, Лондоне и Берлине. Из них я использовал лишь 9, но этого кажется вполне достаточно, и едва ли два неиспользованных лондонских списка представляют какие-нибудь новые полезные варианты, которые бы пролили новый свет на происхождение произведения и помогли бы установить родство с каким-нибудь другим эсхатологическим произведением одной из христианских литератур. Текст издан по парижской рукописи, отмеченной номером 148 в каталоге Zotenberg'a. Другие копии, из которых отмечены лишь варианты, распределены так: №№ 113 и 157 в парижском каталоге Zotenberga, №№ 111, 122, 134, 193 в парижском каталоге d'Abbadie, № 5 — в берлинском каталоге Дильмана, № 38 — в коллекции, недавно вывезенной Флеммингом из Абиссинии в Берлин (см. Zentralblatt fur Bibliothekswesen за 1906 г.).

Сокращенные обозначения — следующие:

Zot................. 148 = A

Zot................. 113 = В

Zot................. 157 = C

d'Abb............... 111 = D

» .................. 122 = E

» .................. 134 = F

» ..................... 193 = G

Dillm............... 5 = H

Flemm............... 38 = I

Из них самый полный и правильнее всего копированный текст представляет список А, который, поэтому, и избран для издания, причем произведены изменения по другим спискам, исключительно в тех случаях, где ошибка или пропуск очевидны и могут объясниться лишь просмотром co стороны переписчика. C — представляет только начало текста и обрывается не особенно далеко от начала, даже на середине фразы; вероятно у писца не хватило письменного материала, или же при покупке и перевозке рукописи в Европу пропали некоторые листы, зато A содержит несколько листов текста, аналогичного Фек.-Иас. по содержанию, но, как видно из вышеупомянутого «Te'zaza Sanbat», составляющего заключительные строки этого [30] последнего сочинения и просто писцом прибавленного к настоящему тексту: переписчик, вероятно, по специальной для семитских книжников привычке, переписав текст, счел нужным прибавить все то, что читал где-нибудь похожего. Кроме того, список G заключает несколько страниц текста, едва ли имеющего что-нибудь общего с нашим сочинением и, Бог знает, с какой стати туда приложенного, что, впрочем, тоже во вкусе расы.

В каком отношении друг к другу находятся наши списки? Вопрос довольно сложный и почти с одинаковым резоном допускающий два решения. Самый полный и самый корректный — конечно список А, и поэтому можно было бы допустить что это оригинал. Но другие списки представляют большое множество самых разнообразных вариантов 1, часто бессмысленных, часто представляющих лишь результат небрежности или непонятливости писца, но часто, что довольно странно, заключающих другие слова вместо тех, которые имеет А, но так же хорошо передающих смысл требуемый, иногда даже лучше и правильнее; затем, некоторые списки, хотя в общем менее полны, чем А, и не имеют иногда целых отрывков, заключенных в А, тем не менее заключают множество новых слов или частей предложений, которыми, с пользой для смысла, можно было бы пополнить А. Предположив, следовательно, что, вообще, подлинный прототип заключал все те более крупные отрывки, имеющиеся в А, но недостающие в других списках, мы должны поставить вышенамеченный вопрос: заключал ли прототип все те пополнения, которые можно извлечь из всех других, кроме А, списков? Возможны два решения: или он их заключал, а в таком случае для восстановления первоначального текста пришлось бы к полному тексту A прибавить еще все те мелкие пополнения из других списков, более иди менее идущих к смыслу, предположив, что A их утерял. Или же, что тоже возможно, A представляет собою первоначальный текст, пополнения же других списков представляют результат «исправляющего» упражнения изобретательных переписчиков, пополнивших там и сям текст для пущей резкости и полноты картин, что очень и очень свойственно болтливым и не знающим художественной меры книжникам Востока. Хотя первое предположение мне кажется более вероятным, но я поступил согласно второму, желая издать текст одного, неизменного списка и предоставляя себе или читателю, принимающему первое предположение, пополнять или изменять текст с помощью прибавленных внизу вариантов.

A стоит почти особняком по своей полноте и правильности. Остальные списки следуют, главным образом, Е, за исключением разве I, который в некоторых местах заключает отрывки, общие с А, но отсутствующие во всех других, и в особенности Н, обладающего этой особенностью еще в большей степени. Так что можно бы, пожалуй, разделить списки на две категории; в состав первой входил бы А, и, пожалуй, Н; в состав второй— E и все другие, следующие ему почти во всех тех случаях, где имеются [31] в нем более крупные несогласия с А; в таком случае все исследование, с другой точки зрения, можно было бы свести к тому, кто первоначальнее — A или Е,—не забывая только того, что в других списках есть пополнения к А, отсутствующие в Е.

Что касается правильности правописания, корректности грамматических форм и вообще старательности выполнения, то первое место занимает А; затем идут Е, I, Н и другие; D представляет что-то странное, список, составленный как бы маньяком и, кроме того, ничего и не понявшим из переписываемого им: множество предложений переданы в каких-то странных обрывках, много пропущено, ко множеству слов с каким-то странным упорством человека, в припадке бормочущего одно и то же слово, прибавлен в начале слог *; с какой стати писец попал на эту мысль, под влиянием какого живого диалекта или какой ошибочной идеи, — не могу сообразить.

Время составления — по Дильману — 15 столетие. По рукописям ничего, конечно, нельзя заключить, потому что это произведение, будучи популярно, было часто переписываемо; во-вторых, потому что ни в одном из имевшихся в моем распоряжении списков не нашел никаких хронологических данных, даже так часто попадающихся молитв за определенного абиссинского царя. По палеографическому виду букв и материала — рукописи различны, но едва ли можно по ним определить время их составления, некоторые похожи по почерку на рукописи начала 17-го или конца 16-го столетия.

В одной из них, именно А, находится в конце написанный тем же почерком и, по-видимому, составлявший для переписчика одно целое с текстом отрывок, по содержанию очень похожий на наш текст, так что нет ничего удивительного, если переписчик откуда-то приплел его сюда, будучи уверен, что он находится в связи с текстом, что впрочем не лишено вероятия. Он тождествен с последними полутора страницами текста «Элиас», изданного J. Halevy в «Te'ezaza sanbat», от которого отличается разве отсутствием первых двух-трех слов начального предложения и некоторыми мелкими вариантами. Так как этот отрывок не особенно плавно сливается с содержанием предыдущих строк в издании Halevy, то в самом деле является вероятным, что он как-нибудь составляет правильную составную часть нашего текста, и в текст Галеви попал случайно и точно также случайно отсутствует во всех моих рукописях, кроме А. Хотя с другой стороны слишком уж непропорционально это отсутствие в 8 рукописях в сравнении с одним А.

В списке G находится, тоже в конце, краткий диалог между душою и телом о бренности тела и вечности души. Заканчивается этот короткий отрывок, тоже несомненно принятый переписчиком за составную часть нашего текста, замечанием о том, что «кончена книга Фек. Иисуса» и молитвой за переписчика или собственника списка.

Из произведений эсхатологии в других семитических литературах подходит к нашему тексту разве «Testamentum Jesu Christi», на сирийском языке изданный антиохийским патриархом Рахмани в 1899 году. Первые [32] двадцать страниц говорят о конце мира и имеют много мест, напоминающих текст. Так как этот сирийский текст очень рано переведен на арабский и коптский язык (см. предисловие у Рахмани) и существует в эфиопском переводе (Brit. Mus.), то очень возможно, что составитель Фек. Иисус оттуда кое-что почерпнул или, по крайней мере, под влиянием этого перевода попал на мысль написания нашего текста. Сравнение отдельных предложений заняло бы слишком иного места и дало бы результаты, ведущие к сомнительным заключениям, по причинам изложенным в начале вступления; впрочем, такое сравнение должно быть произведено с лондонским эфиопским переводом сирийского текста, а тот теперь мне не доступен. Вопрос требует для своего решения более обширного труда и кажется мне стоящим затраты времени, потому что если бы удалось найти источник нашего текста в произведении не-абиссинской христианской литературы, то этим была бы установлена новая точка соприкосновения между литературой эфиопской и, вероятно, арабской. Если же это произведение в самом деле оригинально, то в виду сравнительной редкости самостоятельных, абиссинских произведений Христианской литературы, было бы очень интересно определить личность автора и влияние, под которым он свое произведение написал.


* * *

Во имя Отца и Сына и Св. Духа, Единого Бога.

Поучение и пророчество Иисуса, которое спросили у Него Его ученики, вечеряя с Ним. Они спрашивали Его и говорили: «скажи нам, о Учитель наш, каковы признаки дней, которые наступят во времена последнего поколения?» Он ответил и сказал им: «блаженны вы, мои возлюбленные! Говорю вам, что наступят дни бедствия. Будет создано созвездие с чудесным хвостом. Будет смута в каждой стране; станут воевать друг с другом цари с царями и князья с князьями. Ниспошлю пыль на крыльях 40 2 ангелов. О братья Мои, различайте знание будущих людей. Им кажется, будто Я ниспослал благо. Но я блага не ниспослал, а вознес Мое милосердие и сострадание и Мой мир от земли вместе с Сионом, матерью моих городов 3, 345 лет. И ниспослал кару Моего гнева на всю [33] вселенную и на тех, которые именуют себя Исраилем, дабы знали величие Моей силы и Мою высоко простертую руку. Если они обратятся, покаются и вернутся ко Мне, то и я помилую их. Но если они не обратятся, не вернутся и не захотят повиноваться Моему голосу, то и Я отвращу Мое лицо от них. И если они не оставят греховности своих деяний, то и Я присовокуплю им зло к злу и не укрощу Моего гнева над ними. И точно так же как Исав продал свое первородство за цену одного яства и лишился благословения, — точно так же они продали Мой Дух. О братья Мои, берегитесь! В тот день 4 будет великая обида, искушение, клевета, хуление, гордость, чванство, разврат, прелюбодеяние с женой от мужа, хищение чужого имущества, кража, душеубийство, лжесвидетельство и злоречие. Будут продавать своего ближнего, своих братьев и родных ни за что, и удалится от них любовь и не будет у них мира. Станут они любителями прелюбодеяния; что говорили вечером, того не повторят утром, а того, что говорили утром, не повторять вечером. О Мои братья, остерегайтесь, понимайте и различите, дабы не совратили вас. В те дни жены воссядут на престолах князей и сами будут чинить правосудие, будут надевать мужскую одежду, сами будут составлять дурной совет и скажут: «будемте сами чинить княжеский суд». Что скажет жена, не будет угодно ее мужу, а что скажет муж, не понравится его жене. Жена не захочет исполнять волю своего мужа. Но когда ее друг ее увидит, он станет умолять ее, чтоб угодна ему. И когда она согласится, ее друг возрадуется и приласкает ее. A (муж), когда жена откажет ему, уйдет от нее с грустью, словно чужой, от присутствия своего друга 5. О Мои братья, остерегайтесь! В тот день жены не будут повиноваться своим супругам, рабы — своим господам. A все это Я ниспошлю по мере их прегрешений и воздам им по мере мерзости их деяний. Кого возненавижу, тому дам величие и богатство, свяжу ему руки, дабы не открывал их милосердия ради, ожесточу его сердце подобно Фараону, дабы не познал спасения, ослеплю его глаза, дабы не видел, заткну ему уши, дабы не услышал Моего голоса, и завяжу ему рот и живот, дабы не мог есть и копил для чужого, дабы его имущество стало ему бесполезно и гибелью для его потомства 6, он же сам приуготован для ада. И придет он ко мне слеп, без покаяния, которое Я предоставил великим мира, дабы уделяли его всякому человеку. He вы приобрели себе, Мое — все имущество. A кому захочу, дам много имущества, благопотребного в Св. Духе, отверзу ему руки для милостыни, открою ему страх Моего имени и заставлю его возненавидеть сладость мира сего, дабы спасся от кары ада. В тот день будут созданы люди с плешью и зубами (?). И преступят свого веру и сделаются слабосильными и косноязычными с детства. [34]

О Мои братья, бдите! В те времена будут созданы люди, искусители и насмешники, ведущие сообщество с нечистыми духами, лжемессии говорящие: «наступят времена блаженства». Но вы им не верьте и ответьте им отрицанием, ибо не пошлю счастливых дней, пока не исполнятся дни царствования царей Запада (?) и не сокращу ни на день, ни на год. И пребудет человек без Моего Духа 7.

О братья Мои, берегитесь! В тот день будут созданы люди, цари и князья, вожди и старшины града, дружины князей и все племена земли, которые будут ложно клясться Моим именем и всякое утро будут изменять своему слову, как в оное время. Но Я отрекся от них, как они отреклись от Меня, и не укрощу Моего гнева над ними. О Мои братья, бдите! В ту пору будет создано братство, в котором не будет любви и мира. Будут созданы люди, не думающие о смерти, притворяющиеся праведными для людского глаза, но в сердце у них будет полно неправды, хищения и ненависти, а на их устах — ложь и клевета, а их руки — полны грабежа, — люди, которые будут непочтительны к Моему святому имени и будут ложно клясться ради преходящего злата и серебра и крашенных одеяний. A когда завидят яства и питья, то продадут свою душу огню ада. Вы же не будьте подобны им. О Мои братья, берегитесь! В те дни тех, которые будут страшиться Моего имени, исполнят Мою волю, — тех, которые будут славословить Меня днем и ночью, прямосердечно и беспритворно, — и Я уподоблю их Моему слуге, Моисею, Моему возлюбленному, Давиду, и Моим слугам Илии, Даниилу и Малахии, в Последний День. О Мои братья, бдите! В ту годину помутится у людей зрение и слух, а те, которые будут видеть и слышать, не сохранять в душе своей. О Мои братья, бдите! В тот день будут созданы 2 солнца и 2 месяца, и сотрясется вселенная от силы огня. A затем зима совокупится с летом и будет идти дождь из года в год. И истощится сила всякой благодати, и останется от силы человека лишь одна треть, и от силы мула — одна треть, и от силы верблюда — одна треть, и от силы осла — одна треть, и всякого животного — одна треть, и от сил льва и всякого зверя пустыни — одна треть. От всякой благодати хлеба останется лишь одна треть, от благодати масла — одна треть, от благодати меда — одна треть: все истощится, изо дня в день, из года в год.

О Мои братья, берегитесь! В то время золото обесценится, а железо возвысится. То что называю золотом, — не золото, а люди. Золото — это христиане, а железо — это язычники: христиане потупят голову, а народ языческий поднимет: буйные цари и князья подружатся с ними и [35] возвеличат их. O Мои братья, бдите! В тот день будут созданы псы, которые будут говорить во чреве своей матери. То, что называю псами, — не псы, а люди, которые будут поднимать свой голос, когда будут присутствовать начальники и старшие, их отцы 8, и помешают им своим голосом говорить, эти мало сведущие и мелковозрастные. Отец не станет любить своего дитяти, а дитя не будет повиноваться своему отцу. О Мои братья, бдите! В ту пору будет создано вьючное животное работящее и животное упрямое. Того, который будет упрямиться, оставят в покое, а того, который будет тащить, прибьют. То, что называю вьючным животным, — не животное, а человек. Заимодавец погибнет, а должник будет обладать могуществом. О Мои братья, бдите! В тот день будут созданы винная лоза и кедр (?) 9, которые будут говорить: «едите нас». Но никто не станет их есть, а будут пренебрегать ими и вкушать горький алой. То, что называю винной лозой, не винная доза, а люди; а кедр — тоже люди, которые именуются монахами и ищут сана, но никто их не будет ставить, а пренебрегут ими. Что говорю: «будут вкушать алой» — не алой, а цари и князья будут вкушать пищи срамления, клеветы и человеконенавистничества. Все это будут они творить, говоря: «мы монахи», но не творя монашеского деяния, ни молитвы, ни бдения нощного и денного и во всякие часы 10.

Все это будут творить те, которые сами себя мнят монахами, но в своем сердце не исполняют воли Божией, своего ближнего не любят, а, подобно мирским людям, ищут поставления земного. О Мои братья, бдите! В тот день Я распространю Мое новое величие по всей земле. Но они, оставив его, будут вкушать горькое и почтут Мой глас подобно песнопению нечистых духов. В то время цари, князья и все народы вселенной, буйные и мудрые, чистые и нечистые, раб и господин пребудут в троице. Что такое троица? — Грех, издевательство, чванство. Но и славословие их не будет им вознаграждено (так как оно —) без смирения и любви (?). Это — подобно хворосту, срезанному без плодов в мешок. То что так же Я их уподоблю и не внемлю их молитве, не вознесутся ко Мне их кадила, и не раскрою перед ними врат милосердия. О Мои братья, бдите! В то время, когда ворон будет носить цепь (?) на шее. То, что называю вороном, — не ворон, а люди, именующие себя священниками, без Духа Св. не приходящие к заутрене в церковь, ленивые, бездеятельные, тупоумные, предпочитающие дела мира сего славе Божией; те, которые ненавидят своего ближнего и предаются прелюбодеянию; те, которые берут двух жен, не сохраняют Моего закона в сердце своем; те, которые делают мирское дело, ложно проповедуют мужам и женам имя чужих богов, поступают по воле своего сердца и презирают славословящих имя Мое. Буии станут [36] мудрыми, а мудрые станут подобно буиим. О Мои братья, бдите! В тот день вода рек будет течь не вниз, а вверх. То, что называю водой рек, — не вода, а люди, именующиеся Исраилем. Что говорю: «не будут течь вниз, но вверх» — не...................не пребудут в законе.

О Мои братья, бдите! В то время будут созданы солнце, месяц и звезды, которые не будут следовать Моим заповедям. То, что называю солнцем, — не солнце, а люди, которые именуются царями, не следуют Моему завету и не уповают на Меня, но говорят: «я, да я царствую», между тем как Я — Царь Единый, Я убиваю и Я воскрешаю, Я наказываю и Я милую. То, что называю месяцем, — не месяц, а люди — князья, которые не уповают на Меня, но говорят: «я, да я ставлю», между тем, как Я — Тот, который назначает и свергает; на небесах вверху и на земле внизу нет другого Бога кроме Меня. То, что Я называю звездами, не звезды, а люди: народы мира, вожди, старейшины и дружины, которые не дают себе сна ночью и днем, пока не отменят того, что было положено, и не установят того, что было отменено. Одного любят, а другого ненавидят и не возлагают своего упования на Господа, а на свою силу и на свои деяния, но своим мерзостным помыслам. Но Я сотворю, что тот, которого они воцарили и поставили, их же накажет и свяжет и похитит у них все имущество их и приобретение и могуществом превысит прежних.

О Мои братья, бдите! В то время будет голод и бедствие, люди будут есть человеческое мясо и жевать траву устами подобно скотам. Их города будут разграблены, вся вселенная будет сожжена, погибнут все люди и животные. Уничтожат Мой закон и Мое установление, осквернят Мое тело и Мою кровь и откроют буйным людям, нечистым, а Мою церковь и устав Св. Тайн — тем, которым не следует об этом слышать, которые не сумеют сохранить тайну. Они будут вступать в брак с единокровными, извратят свое тело, осквернят свою душу и будут почитать того, кто не есть Бог. Сего ради Я ниспошлю к ним сокровенно царя, дабы истребил их от малого до великого, и погибнут все народы, в своих странах. Митрополиты, священники, диаконы и монахи, цари и простолюдины, мужи и жены не будут припадать ко Мне и молиться Мне, ни утреневать ко храму, но уничтожат Мой закон и Мое установление и породнятся с теми, которые им неизвестны, и вообразят, что спасутся от смертной кары. Те же, которых Я пощажу, будут тем паче совершать злодеяния от сердца своего, а племена будут презирать своих ближних и братьев. После этого Я ниспошлю им кару смерти, всякому свою, так что недостанет погребения для людей и скота, пасомого человеком, ежедневно и ежегодно. Но они не покаются и не обратятся. Сего ради Я не укрощу Моего гнева над ними. О Мои братья, бдите! В то время, когда наступит жатва миру, пошлю миру саранчу и....... 11, которые поедят плоды их земли. И ниспошлю им ненависть и смуту в их города. И прекратятся прохожие, [37] которые странствуют по областям, и не достанет красного платья, и не найдется даже с трудом. Недостанет всякого домашнего раба, свободного, и нельзя будет отыскать. И закроются все церкви. Ниспошлю на них зверей земных, которые их истребят: волков и змей, льва и тигра и гиену; кто ушел в поле, тот не возвратится, а кто вышел рано, не придет обратно. Пошлю на них хищную птицу, которая похитит их детенышей из.... их матери. О Мои братья, бдите! В тот день — раз наступить истребление всех языков — сотрясется земля трижды в течение одного дня, и придет сильный ветер с востока, снесет их дома и истребит потопом тела всех людей. И придут стужи с запада, померкнет солнце, умалится его сила, его свет охладеет в течение 40 дней и 40 ночей. И придет сила молний, и уменьшу землю. И вопросит она Меня: «Господи, что же я сотворила?» Но Я ей отвечу: «твоих детей ради согрешивших». Искореню также все полевые древа, дабы это послужило знаком, и пошлю на них орла, который сгребет их в свое крыло и умертвит в один день многих людей. О Мои братья, бдите! В тот день 15000 (?) и 830 (?) из овец и баранов не найдется ни один жирный. То, что называю овцами и баранами, не овцы и не бараны, а люди, именуемые христианами; окажутся праведными лишь немногие. Затем соберутся все народы в своих странах и все цари и князья, лишь только наступит жатва всем, которые оскверняли Мое имя ложно, тем, которые вкушали самое отборное, тем, которые не исполняли деяния христианского. Я свяжу их путами и освобожу смерть. В тот день они, убегая, не спасутся, и не спасет их сила, когда наступит Мой час, и будут они подобно Фараону, который был погружен и брошен в пучину моря, и до 17 лет будут увечить друг друга копьями. И будет истреблено все ради мерзости их деяний, и останутся немногие люди, которые соблюдали заветы этого писания, те которые постились и покаялись, прежде чем застигнет их эта година. Затем их земля опустеет и пребудет без людей 29 лет, и останутся мыши да кроты, от которых погибнет мир. После этого Я приведу царя из востока, имя которого будет Феодор, который соберет тех, которых Я пощадил и которые творили Мою волю. И приведет митрополит, который освятит вселенную, и будут восстановлены все церкви, которые были срыты, и отстроят их без небрежности. В то время Я укрощу Мой гнев и ниспошлю Мое благоволение и Мое милосердие. И снизойдет Мой мир на землю.

И дам дождь без облаков, подобный елею в течение до 8 дней. В то время не будет ни смуты, ни ненависти, ни копья, ни стрелы. Все будет следовать завету царя и завету митрополита, благодать преисполнит всю вселенную, отстроятся города, которые были срыты, и будет радость и веселие во вселенной вместе co страхом имени Господня. В то время не будет ни тяжбы, ни хищения, ни убийства, но любовь и мир снизойдут на всю вселенную, и будут неусыпно славословить Господа хвалением и молитвой 40 лет. Затем воцарится 3 царя, каждый по 37 лет. Потом один уйдет к востоку, один пойдет к западу, а один — на север. Затем [38] придут лжемессии и совратят многих людей; и будет трус во всякой стране и поколеблется вся сила небесная и исчезнет весь мир. Солнце, месяц и звезды ниспадут, небо и земля погибнут, но глас Мой пребудет во веки. И соберутся все языки с концов вселенной; сто лет будут как один день. И будут отделены праведные от грешных и чистые от нечистых. Тогда будут тягаться все цари, князья, грабители и обидчики, ханжи и творящие зло. Тогда будут враждовать те, которые говорят; «мы священники и велик наш устав», и те, которых помазал (?) Дух, и придут с копьями те, которые совершили убийство, отекая кровью, устыдятся передо Мной. Тогда возрадуются те, которые скорбели ради Моего имени. Тогда будут скорбеть те, которые исчерпали свое веселие на земле. Тогда посмеются те, которые горевали ради Моего имени, Тогда опечалятся те, которые радуются Моему страданию. Тогда вознесутся униженные в Моем царствии. Тогда будут ввержены гордые и спесивые в геенну. Тогда воскреснут те, которые были умерщвляемы ради Моего имени. Тогда будут истреблены огнем те, которые убивали души праведных. Тогда просветлеет лицо Моих слуг, которые были мучимы ради Моего вмени. Тогда будут судимы те, которые судили Моих слуг. Тогда насытятся те, которые терпели голод ради Моего имени. Тогда будут одеты праведники, которые были наги ради Моего имени» Тогда будут обижены те, которые обижали и презирали нищих. Тогда унаследуют сугубое величие те, которые презирали преходящее земное. Тогда будут ввержены отрицающие и роптатели в огонь. Тогда возвеличатся и вознесутся передо Мною те, которые исполняют служение и бодро спешат. Тогда я помилую тех, которые миловали ради Моего имени. Тогда Я осужу тех, которые не миловали ради Моего имени, великой казнью, которая не пройдет во веки веков. A потом не будет ни лета, ни зимы, ни посева, ни жатвы, ни блеска, ни света. He будут ни жениться, ни выходить замуж; не будет ни сыновей, ни дочерей, ни вражды, ни тяжбы, ни битвы, ни обиды, ни клеветы, ни издевательства, ни упрека. Обновлю вселенную, обновлю и небо и пребуду в нем вместе с Моими святыми и Моими ангелами и праведниками нескончаемые дни и непреходящие годы, во веки веков, аминь.


Комментарии

1. Варианты, состоящие в различном употреблении гортанных букв и др. тому под., не приняты во внимание и не отмечены.

2. Числа, встречаемые в этом сочинении, не во всех копиях одинаковы; между тем их точное значение очень важно для установления связи между ними и разными реминисценциями христианской эсхатологии.

3. В некоторых копиях здесь имеется слово *** (мой слуга), в других *** (ошибка вместо первого), наконец в одной копии *** (моя мать), которое могло иметь значение, принятое в переводе, но в тоже время как будто намекает на Мать Иисуса, которая в Абиссинии носит эпитет Сиона, и на Ее Вознесение; впрочем — довольно сомнительно. Наконец, возможно еще, что правильнее читать *** (моя твердыня), соответствующее др. евр. *** (mesuddathi моя твердыня), эпитету, употребительному при «Сион».

4. В тексте здесь некоторые копии имеют *** и ***. Можно поэтому перевести: берегитесь в тот день от царей Запада (или царей Аравии, т. е. царей мусульманских, намек на борьбу Абиссинии с мусульманами ?) или же: берегитесь! в тот день от царей Запада (изыдет) великая... и т. д.

5. Место немного сомнительное.

6. Место немного сомнительное.

7. В тексте следует трудно переводимое ***. Предположения следующие: или оно лишнее (список I), или нужно читать *** (список D) = наподобие ветра (или пустого дуновения, следовательно в состоянии неопределенности, бессмысленности), или же *** значит: примером (для предостережения других, ср. др.-евр. *** = baja lemasal welisnina = быть примером и посмешищем.

8. В виду вариант. G можно перевести тоже: которые, будучи взрослыми, будут поднимать свой голос в присутствии (перед) своих отцов.

9. Если принять вариант *** хотя и в таком случае не понятно, о каких съедобных плодах кедра идет речь?

10. Или же имеются в виду определенные молитвы (ночные?) см. вариант Н.

11. В тексте: dagobja = лат. bruchus = род бескрылой саранчи (?).

(пер. И. Вайнберга)
Текст воспроизведен по изданию: Сказание Иисуса. Апокриф о последних временах мира // Памятники эфиопской письменности, Вып. VI. СПб. 1907

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.