Сделать стартовой  |  Добавить в избранное  | Мобильная версия сайта |  RSS
 Обратная связь
DrevLit.Ru - ДревЛит - древние рукописи, манускрипты, документы и тексты
   
<<Вернуться назад

Надпись аксумского царя Калеба — Элла-Асбахи о походе на агуэзат и против Химьяра

1. “Господь, крепкий и сильный, господь, сильный

2. в битве”! 1. Силою господней и милостью Иисуса Хрис

3. та, сына господня, победоносного, в кого я верую, кто даровал мне власть негуша

4. могучую, посредством которой я владычествую над моими врагами и попираю главы моих противников; того, кто хранил

5. меня с детства моего и поставил меня на троне моих отцов и [...] меня. Я упо

6. ваю на Христа ради преуспеяния во всех моих делах и ради спасения тем, кому угодна

7. моя душа. И с помощью Троицы — Отца и Сына и Духа святого 2. Я, Калеб — Э

8. алла-Асбаха, сын Тазены, беэсйа ЛЗН 3, негуш Аксума и Хи[мьяра] и владетель Райдана и

9. Сабы и Салхина и Горной страны, и владетель (области) Иаманат и Прибрежной низины и Хадрамаута и всех а

10. рабов своих, и владетель бега и ноба, и владетель Касу и Сыйамо, и владетель ДРБТ [и?...] 4 [208]

11. страны (?)'ТФИ (?) 5, раб христов, который непобедим для врага. С помощью [господ]

12. ней сражался я с агуэзат и ХСТ [...]

13. И я сражался с ними, разделив (мои?) отряды — на те, которые сражались, нанося сокрушительные удары по [...], и на (те), которые я по

14. слал сражаться, нанося сокрушительные удары по [...]

15. [...] (сам же?) я сражался вместе с [...] моего города 6 и вместе с [...]

16. я вернулся (?) в яростной битве (?) к (отрядам) Хара в Даквен 7 и [...]

17. шли, двигаясь днем, и шли, двигаясь ночью [...]

18. [...] и убивая. ТРИ 8 и уби[вая а]гуэзат, которые [творили?]

19. беззаконие (?) 9. И я послал атагау и га[ба]ла (?) [...],

20. и М'т, и ГВ (?) 10, и я послал Фальх и Забо (?) 11 [...]

21. они убивали ХСТ; я же следовал вместе с [...]

(22-29. Строки сильно повреждены, чтение очень неуверенное).

30. [...] И было убитых из агуэзат и ХСТ: мужей — сотен 4; женщин

31. и детей — сотен [...]; и было (всего) убитых сотен...; плененных: мужей и женщин и де[тей] — со

32. тен 4 и...было убитых и плененных (всего) сотен... И я захватил добычу: коров — сотен

33. 3 (9), верблюдов — 2... 12. Это вот да[ровал мне] господь, который...

34. ...и он даровал мне имя великое 13, чтобы я сражался с Химьяром. И я послал X

35. ЙН[...] БН ЭСМР вместе с отрядами моими 14; и я воздвиг святилище в Химьяре (?), в 'КН'Л 15

36. ...усердствуя... имя сына господня, в которого я верую; и габаз его

37. я построил 16 и освятил (его) силой господней; и явил мне гос

38. подь святость свою; и пребывал я на этом троне, который (?)...; и я поставил его под защиту [гос]

39. пода, творца неба и земли, от (всякого), кто будет разрушать его и исторгать (с этого места) и раз[бивать.

40. кто его исторгнет и разрушит, да ис[торг]нет господь...] 17.


Комментарии

1 “Эпиграфом” надписи служит цитата из Ветхого завета; ср Псалтирь псалом 23, 8.

2 Ср. “формулу исповедания веры” в надписи VI на с. 178.

3 Царь Элла-Асбаха хорошо известен в связи с его завоевательным походом (или походами?) в Южную Аравию в первой четверти VI в. н, э. В греко-византийской христианской литературе он обычно упоминается под именем. Эллатцбаа (с) (Косма Индикоплов), Элесба (греческий текст МА), Элесбоа (Малала), Элесбаа, или Элесваа (Феофан), Эллистэей (Прокопий Кесарииский) и т. п. Между тем в сирийском тексте КХ и в эфиопской версии МА имя царя, совершившего упомянутые походы, звучит Калеб. Наша надпись впервые подтверждает, что оба имени принадлежат одному лицу, и к тому же сообщает имя его отца — Тазена.

4 Титул царя содержит существенные дополнения по сравнению с титулатурами аксумских правителей, известных нам по надписям I—VI раздел” “Надписи ранних царей Аксума”. Чтобы представить полный набор аксумских царских титулов, добавим еще титулатуру из одной очень плохо сохранившейся надписи, обнаруженной вместе с надписями VI и той, которую мы здесь комментируем, и изданной Р. Шнайдером вместе с ними. Эта надпись на каменной стеле южноаравийским письмом на языке геэз. Ввиду весьма серьезных повреждений значительной части текста мы не отваживаемся предложить читателю перевод этой надписи. Впрочем, желающие могут ознакомиться с попытками такого перевода, предпринятыми Р. Шнайдером и Ю. М. Кобищановым, в кн.: Кобищанов Ю. М. Северо-Восточная Африка..., с. 70-71.

Итак:

1... Я, В'ЗБ, негу[ш] А[ксу]ма и владетель Химьяра, и

2. владетель Райдана, и владетель Сабы, и владетель СЛФ (Искаженное “Салхина” (?).), и владетель бега, и владетель Касу, и владетель Сыйамо, и владетель ВИТ

3. Г (или ВИТЛ?) (Местонахождение народа или области не установлено.), беэсйа ХДФН (или ХДКН?) сын Элла-Асбахи, раб, христов, который непо[беди]м

4. для врага...

Титулы аксумских царей сами по себе представляют весьма интересный объект исторического исследования. При этом особенно важным служит то предварительное соображение, что, как правило, царская титулатура обладает большой устойчивостью и наследуется правителями в ее строго установленной форме (очень часто независимо от того, какими путями пришел к власти тот или иной правитель). Поэтому всякие изменения в титулатуре царей существенны для историка, ибо свидетельствуют о каких-то важных событиях, имевших место во время его правления и не всегда отраженных иным образом.

Рекомендуем желающим самим попробовать свои силы в этом очень конкретном и немаловажном исследовании.

Что касается собственно титула Калеба — Элла-Асбахи, то здесь наиболее существенным является восприятие им титулатуры поздних (с конца IV в.) южноаравийских царей: “N, царь Сабы и Зу-Райдана, и Хадрамаута, и (области) Йаманат, и бедуинов ("арабов") (своих) Тауда (". Горной страны") и Тихамы ("Прибрежной низины")”. При этом в интерпретации аксумитов титул” здесь оказывается основательно искаженным. Во всяком случае, употребление титула свидетельствует о некотором знакомстве с изменившейся ситуацией в Южной Аравии.

5 Местоположение не установлено.

6 Т. е. Аксума?

7 К “отрядам” и их названиям здесь и далее см.: Надписи ранних царей Аксума.

8 Название более не встречается и не поддается объяснению.

9 Или “которые придерживаются ложной веры”, т.е. язычники?

10 МТ и ГВ не идентифицируются.

11 Этноним (?), по другим источникам неизвестный.

12 В надписи употребляются довольно необычные знаки для цифр.

13 Ср. надпись VI, стк. 16.

14 Здесь в надписи упоминается какой-то поход войск Калеба в Южнуню Аравию против Сабейско-Химьяритского царства. Поскольку в начале VI в. н. э. (или даже с конца V в.?) аксумиты несколько раз высаживались на южноаравийском берегу, возникает вопрос, о каком именно из походов идет речь. Ю. М. Кобищанов полагает, что в надписи говорится о подготовке: победоносного похода царя Аксума, — того самого похода, в результате которого был убит химьяритский царь и о котором подробно рассказывают КХ и МА (см. ниже).

Между тем, по смыслу надписи, к моменту ее составления упомянутый в ней поход уже состоялся; далее, из текста явствует, что сам царь в походе не участвовал; наконец, имя военачальника, посланного с войском в Химьяр, — ХИН[.] БН ЭСМР (оно, видимо, дается здесь с эпитетом и указанием на родовую принадлежность) весьма похоже на имя аксумского полководца, упомянутого в названии гл. V сирийской КХ — “Рассказ, повествующий о первом приходе ХИВН' и кушитов (= аксумитов)” в Южную Аравию. Этот поход, как мы увидим ниже, состоялся задолго до того, “победоносного”. Кстати говоря, и место, уделенное в надписи походу, выглядит слишком скромно, если предположить, что это реляция о победоносной войне.

15 По мнению А. Древеса, имеется в виду эпиграфическая Кана (в греч. передаче Канэ) — древняя южноаравийская (хадрамаутская) гавань и селение на берегу Индийского океана (известна, по источникам, с I в. до н. э.). Развалины этого селения, близ совр. Бир-Али (НДРЙ), являются объектом раскопок Советско-Йеменской комплексной экспедиции.

16 Так названа в греческом тексте МА гавань Адулиса, специально оборудованная для якорной стоянки большого флота, готовившегося к десантной операции против Химьяра; кроме того, известен народ габаза; по мнению издателя, габаз в нашем тексте обозначает какое-то святилище.

17“Формула проклятия”, ср. надписи царя Эзаны II, стк. 21-23; IV, стк. 26-29; V, стк. 50-51.

(пер. Г. М. Бауэра)
Текст воспроизведен по изданию: История Африки в древних и средневековых источниках. М. 1990

<<Вернуться назад

Главная страница  | Обратная связь
COPYRIGHT © 2008-2017  All Rights Reserved.